Over the centuries, Slavic countries’ history and culture have been marked by countless attempts at revolution, rebellion, and transgression from the imposed norm, paired with a strong desire to adhere to forms of tradition, ideology, or even political regimes. Examples of such behaviour in the context of historical events are the various protests and riots that have spanned the last century in the Slavic area, beginning from the October Revolution in 1917, moving towards Color Revolutions in the early 2000s and the events surrounding Ukrainian Euromajdan in 2014 and Belarusian protest movements in 2020. As for artistic and literary environments, equally frequent have been attempts to deviate from the imposed norm to rework tradition or propose new aesthetic schemes, which have resulted, for instance, in numerous alternations between «archaists» and «innovators» (Yu. Tynyanov, 1929, Arkhaisty i novatory). At the same time, cultures belonging to the Slavic area have often engaged in dialogue with European tradition, which was perceived as more prestigious. Such dialogue with the close Western counterpart has been engaged either in the attempt to pursue integration with its consolidated aesthetic tradition or, at times, in the desire to differentiate themselves and assert their own specificity.
Suggesting a theoretical frame, one can observe similarities between the Slavic area’s cultural interactions and the semiosphere model theorised by Jurij Lotman (Yu. Lotman, 1984, On the semiosphere). Slavic cultures would live, accordingly, in a dual «semiotic space»: an internal space and an external one, closer to European standards. As the semiosphere itself, these two spaces are heterogeneous and asymmetrical. Such asymmetry between the codified languages placed at the centre of the system, and the less structured ones placed at its periphery, makes possible a continuous flow of creation and destruction of ‘norms’, in which elements take on meaning as a result of previously developed and shared codes, subject to constant renewal.
The adherence to which norms has marked the development of Slavic cultures? Which phenomena have given rise to processes of deviation and change? How have these opposing tendencies contributed to the development of literary tradition, to the normalisation of language, to the imposition or subversion of social and political order?
The conference intends to discuss the various possible ways of approaching the topic. Proposals may explore - without being limited to - the following research areas related to Slavic cultures: languages and linguistics; literature, art and cultural studies; cinema and theatre; language teaching; translatology and translation studies; historical, political and socio-cultural studies.
Deadline for abstracts: 20 November 2023
For more information, click here.
Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en
Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/
Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/
Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/
Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/