CALL FOR PAPERS

CfP - Special issue of Translation in Society (3:1): Literary translatorship in digital contexts

Home / Calls for Papers / CfP - Special issue of Translation in Society (3:1): Literary translatorship in digital contexts

Since the “sociological turn”, the object of study in literary translation research has expanded beyond the textual to examine literary translators and their labour within the contexts that they work. By applying sociological frameworks such as the Bourdieusian sociology of cultural production, scholars have demonstrated the fruitfulness of examining the roles played by translators in the movement of literary texts between languages and cultures and their positions within the fields of power that govern these processes (Sapiro, 2008; 2016). In doing so, sociological investigations into the agency, habitus and role of literary translators have echoed calls within the discipline more broadly to refocus our attention on the figure of the translator within translation studies (e.g. Simeoni, 1998; Sela-Sheffy 2005, 2008; Hu, 2004), which have since developed into the subfield of “translator studies” (Chesterman, 2009) and more recently, “literary translator studies” (Kaindl et al., 2021).

However, despite the focus of sociological and translator studies on the agency and habitus of translators in literary translation processes, little has been done to connect this work to broader sociological understandings of publishing practices, a field of research where translation and translators also remain largely invisible — particularly in digital contexts. For instance, in Simone Murray’s Bourdieusian charting of The Digital Literary Sphere (2018), she gives only limited reference to the cultural capital required to initiate translation processes, whilst John Thompson provides a limited overview of the powerful global position enjoyed by English-language texts in comparison to translations into English (2010, 13) and the sale of foreign language rights by Anglophone literary agents (61-69) with no reference made to translators themselves. As such, this special issue seeks to bridge this gap between sociological approaches in translation studies and other fields such as publishing studies and book history, whilst continuing steps towards understanding the relationships between humans and digital contexts seen in the work of scholars such as Cronin (2012) and Desjardins et al. (2020).

To achieve this aim, suggested topics include, but are not limited to: 

  • interdisciplinary and methodological considerations on the multifaceted social roles played by literary translators in digital contexts, e.g. developing Bourdieusian approaches for digital contexts
  • the human dimension of literary translators working in digital contexts, e.g. their professional status, emotions, (mental) health, identities, image-building, networks, and communities 
  • literary translators’ negotiations and interactions with the publishing world, e.g. how digital contexts impact the publishing industry and literary translators’ agency in the production, circulation, and reception of translated products
  • literary translators’ interactions with technologies, digital tools and social media for their self-development and self-positioning, e.g. how the digital space facilitates their translation tasks, amplifies their agency, and makes their role more visible to the public
  • ethical issues, dilemmas or crisis concerning the relationship between literary translators and technological advancements, between humans and technology

Prospective authors should submit abstracts for their proposed papers (400-500 words, excluding references) to literarytranslatorspecialissue@gmail.com by 31 October 2022.

 

Timeline:

  • Deadline for abstracts (400-500 words, excl. references):  31 October 2022
  • Notification on abstracts: 30 November 2022
  • Submission of full papers: 15 April 2023
  • Notification of outcome of peer review: 15 July 2023
  • Revised versions: 31 October 2023
  • Final decision: 15 November 2023
  • Final manuscripts: 1 December 2023
  • Publication: Spring 2024 

 

References:

Chesterman, A. 2009. The Name and Nature of Translator Studies. Hermes – Journal of Language and Communication in Business. 42, pp.13-22.

Cronin, M. 2012. Translation in the digital age. London and New York: Routledge.

Desjardins, R., Larsonneur, C. and Lacour, P. eds. 2021. When Translation Goes Digital: Case Studies and Critical Reflections. Cham: Palgrave Macmillan.

Hu, G. 2004. Translator-Centredness. Perspectives 12 (2), pp.106-117. 

Kaindl, K., Waltraud Kolb, and Daniela Schlager. eds. 2021. Literary Translator Studies. Amsterdam: John Benjamins.

Murray, S. 2018. The digital literary sphere: reading, writing, and selling books in the Internet era. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Sapiro, G. 2008. Translation and the Field of Publishing: A Commentary on Pierre Bourdieu’s “A Conservative Revolution in Publishing”. Translation Studies. 1(2), pp.154-166.

Sapiro, G. 2016. How Do Literary Works Cross Borders (or Not)? A Sociological Approach to World Literature. Journal of World Literature. 1(1), pp.81-96.

Sela-Sheffy, R. 2005. How to be a (recognized) translator: Rethinking habitus, norms, and the field of translation. Target. International Journal of Translation Studies. 17(1), pp. 1-26.

Sela-Sheffy, R. 2008. The Translators’ Personae: Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital. Meta. 52(3), pp. 609-622.

Simeoni, D. 1998. The Pivotal Status of the Translator’s Habitus. Target. International Journal of Translation Studies. 10(1), pp. 1-39.

Thompson, J. B. 2010. Merchants of Culture: The Publishing Business in the Twenty-First Century. Cambridge: Polity Press. 

Recent Call for Papers

CfP: Breaking Barriers in Creative Translation

Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en


Posted: 14th June 2026
Read more

CfP: Special Issue of Translation Studies

Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/


Posted: 5th June 2026
Read more

CfP: Translating and Interpreting in the Era of Algorithms

Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/


Posted: 28th May 2026
Read more

CfP: Multilingual Archives, New Perspectives

Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/


Posted: 22nd May 2026
Read more

CfP: International Writing Workshops in Jordan for Translation Studies

Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/


Posted: 13th May 2026
Read more