CALL FOR PAPERS

CfP: Special Issue of Translation Studies on Media Paratexts and Translation. Deadline for abstracts: 31 October 2021

Home / Calls for Papers / CfP: Special Issue of Translation Studies on Media Paratexts and Translation. Deadline for abstracts: 31 October 2021

Media Paratexts and Translation

This special issue seeks to open up new interdisciplinary perspectives on the translation, adaptation and localization of media paratexts. The global circulation of digital media products and the increased customization of the user experience have resulted in a proliferation of such paratexts, whether in the form of promotional material (trailers, posters), fan-made material, or curated or data-driven user interfaces. While the disciplines of Media Studies and Digital Studies have embraced – and arguably even been transformed by – the study of such paratextual elements, the fields of audiovisual translation or of translation in the digital age have yet to integrate them into their object of study. Engagement with the notion of the paratext within the field of news translation has been even more muted, being limited to just a handful of studies (Zhang 2013; Hong 2019).

Premised on the idea that the combination of media paratexts and translation represents a rich and unexplored seam of research, this special issue invites interdisciplinary investigations of the ways in which media paratexts are linguistically and culturally mediated across different territories. It invites scholars to explore the impact that those mediations have on how media products are accessed, interpreted and perceived in the target cultures, thus widening the perspective from the media products themselves to the broader constellations of productions within which they circulate.

Mediation is thus taken to include not only the processes and outputs of translating paratexts per se but also the strategic decisions about distribution that are made by media companies and localization teams in general. These include decisions concerning which paratexts will be used in a specific target culture/territory (either “as is” or in their translated versions) and which ones will have to be recreated from scratch in order to better adapt to target-culture sensibilities or conventions. We thus invite contributors to explore the far-reaching consequences of apparently peripheral or ephemeral decisions. For example, contributors might consider the way in which the channel, platform or output through which a particular media text is distributed in a target culture invites particular associations or attracts particular audience segments, thus affecting reception and interpretation of the text before the text itself has been encountered. Through this broad notion of mediation, we hope to draw attention to the way in which reception of media products is affected by the entire constellation of paratextual materials among which and through which the media text itself circulates, rather than limiting reflection to the media text itself. For example, in the case of the TV series Breaking Bad in Italy, as explored by Bucaria (2014), the decision not to distribute the humorous minisodes that formed part of the paratextual constellation in the USA is argued to have resulted in a perception of Breaking Bad in Italy that is less tonally nuanced.

The definition of paratext that will be adopted for this volume will be broad, in line with approaches taken in Media Studies (e.g. Gray 2010). We thus invite consideration of meaning-making elements that have become essential to users’ selection and experience of audiovisual products and to the products’ commercial success; these might encompass interviews, viral marketing campaigns, TV and film trailers and teasers, summaries and descriptions, fan videos, and parodies, amongst others. We also invite explorations of elements intrinsic to the global presence of streaming and news platforms, such as the summaries, highlights, keywords and recommendations that appear in individual user interfaces, all of which need to be made accessible to users across the world through a process of localization. Where contributors are working to functional definitions of paratext (as commonly used in Digital and Media Studies), we invite consideration of material that serves commercial, navigational, community-building or world-building functions, amongst others, or that makes the text present in the world. (For a fuller list of paratextual functions, see Batchelor 2018, 160-161, based on Rockenberger [2014]). We also welcome theoretical discussions of the adequacy of existing definitions of paratext for translation-focused research. In particular, contributors may wish to explore the difficulties around preventing the collapse of ‘paratext’ into the vastness of ‘context’ (Rockenberger 2014) that inevitably arise once Genette’s (1997) emphasis on authorial intention is dismantled.

Abstracts are invited from scholars in Translation Studies, Media Studies and Digital Studies. Proposed contributions should aim to explore the creation and use of linguistically and culturally adapted media paratexts from any of the following angles (with other aspects also welcome):

> promotional campaigns for media products (e.g. films, TV content, video games);
> customization of the user experience through paratexts;
> localization of online TV apps;
> paratextual elements in videogames;
> paratextual elements in news translation;
> theoretical perspectives on the conceptualization of media paratexts;
> fan-made vs. promotional paratexts;
> paratexts across different media.

Recent Call for Papers

CfP: transLogos journal

Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185


Posted: 25th March 2026
Read more

CfP: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age.

Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: The 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting

Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/


Posted: 23rd March 2026
Read more

CfP: 2nd EATPA Symposium

Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/


Posted: 19th March 2026
Read more