Call for Papers
The Politics of Translation
We are pleased to invite translation scholars and researchers worldwide to contribute research papers to an edited volume, provisionally titled
The Politics of Translation
The proposed volume will be considered for publication as an edited volume in ‘New Trends in Translation Studies’ to be published by Peter Lang (Oxford).
Interested contributors are requested to submit to the volume editors: Ali Almanna and Juliane House a title, abstract and a brief bio sketch of author/s at the earliest (latest by 30th April 2021). They can send it to alialmanna9@gmail.com
Once accepted by editors, the first draft of the chapter (approx. 6000 words) will be due by 1st July 2021. These chapters will be then peer-reviewed before submitting to the publisher. The volume will be published in February, 2022.
Objectives
Events are produced, reproduced and even shaped through translation. The same event might be interpreted, and accordingly, represented differently by different people (be they translators, editors, revisers, translation quality controllers, translation managers, etc.) according to their accumulated value systems, beliefs, assumptions, backgrounds, senses of belonging and societal commitments. Texts are then framed in these agents’ minds in ways that promote the rise of “competing narratives, with important implications for different parties to the conflict” (Baker 2006: 107). As such, translation does not refer to the act of transferring the forging materials from language/culture A to language/culture B, but rather different versions of truth and reality are reflected, (re)produced, enacted, mediated, (re)constructed, (re)framed, (re)narrated and even manipulated and contested in the process. As major agents in the interlingual and intercultural communication process, translators and interpreters are often not ideologically neutral. Rather, they are sometimes motivated by different factors to step with a view to mediating in the process, thereby conceptualising the final product as a kind of discourse. With this in mind, translation and interpreting is looked upon as a political activity closely related to such issues as ideology, power, agency, identity and representation.
This current volume aims at addressing such topics as ideology, power, discourse, identity and representation; therefore, it welcomes submissions involving different language combinations and from a wide range of sociopolitical, cultural and institutional contexts. Potential submissions can be from various theoretical perspectives and draw on different methodological approaches.
Some of the relevant topics might include but are not limited to the following (theoretical insights and methodologies):
More specific topics might include:
Editors
Ali Almanna is series editor of Routledge Studies in Arabic Translation (London/New York) and Associate Professor of Translation at Hamad Bin Khalifa University, Qatar. He obtained his PhD in Translation Studies from the University of Durham (UK) and MA in Translation Studies from Westminster University (UK). His recent publications include The Routledge Course in Translation Annotation (Routledge), Semantics for Translation Students (Peter Lang), The Nuts and Bolts of Arabic-English Translation (Cambridge Scholars Publishing), The Arabic-English Translator as Photographer (Routledge), Re-Framing Realities through Translation (Peter Lang), Translation as a Set of Frames (Routledge) in addition to many articles published in peer reviewed journals.
Juliane House is Professor Emeritus of Applied Linguistics at Hamburg University, founding member of the German Science Foundation’s Research Centre on Multilingualism and Director of the PhD in Applied Linguistics at Hellenic American University in its Athens campus. Her research interests include contrastive pragmatics, discourse analysis, politeness, translation, English as a global lingua franca, and intercultural communication. Her book publications include ‘A Model for Translation Quality Assessment’, ‘Interlingual and Intercultural Communication’, ‘Cross-Cultural Pragmatics’, ‘Misunderstanding in Social Life’, ‘Translation’, ‘Multilingual Communication’, ‘Translation as Communication across Languages and Cultures’ and ‘Translation. The Basics’.
Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en
Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/
Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/
Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/
Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/