CALL FOR PAPERS

Breaking Down The Walls of Babel: Dialogues in Translation, University of Warwick, 8 May 2021

Home / Calls for Papers / Breaking Down The Walls of Babel: Dialogues in Translation, University of Warwick, 8 May 2021

Confirmed Keynote Speakers:

Emeritus Professor Clive Scott, FBA (UEA)

Professor Kathryn Batchelor (UCL)

Call for Papers

While we hope to hold this conference as a face-to-face event , Breaking Down The Walls of Babel may need to be held virtually due to the Covid-19 pandemic. We will keep you updated as developments take place.

Translation Studies is a comparatively young scholarly discipline, often formally dated back to James Holmes 1972 essay “The Name and Nature of Translation Studies”, and the place and role of translation in the university, particularly in the English-speaking world, is a matter of ongoing debate and negotiation. Is translation part of the Modern Languages curriculum? Or does translation belong to Applied Linguistics or Literary Studies? Is it merely a vocational pathway or can it also be a mode of thought within the humanities? Why are so many departments sceptical towards it? The difficult position of translation in academia seems somehow related to its interdisciplinary nature.

Translation theory and practice are in fact inherently concerned with different fields of enquiry (literature, linguistics, modern languages, politics, cultural studies, anthropology, philosophy). Not only is translation inherently multifaceted, it also seems to occupy a special position in relation to other fields. The humanities in general, the social sciences (including law and philosophy), media studies, and the natural sciences all necessarily engage with and communicate through translation, even if they do not always do this explicitly. Translation is also embedded in art and, in the context of globalization, increasingly encountered in everyday life. Interestingly, French translation theorist Antoine Berman wrote about the particular status of translation in relation to his own academic context at the Collège international de philosophie in Paris, but what he had to say is much more widely applicable:

"Of all the programmes at the Collège international de philosophie, the ‘translation’ programme has a particular status. This particular status resides first of all in the fact that all of the other programmes […], irrespective of theme, are concerned with translation: wherever and whenever we look, our intellectual work encounters the ‘problem’ of the translation of certain texts. But the importance of translation for the Collège is more genuinely located in the fact that these various epistemologies or enquiries all encounter the question of translation (whether these are epistemologies that take an institutional form like philosophy, psychoanalysis, the sciences, law, literature and literary criticism, or the intersciences that exist only within the Collège)"[1]

While the interdisciplinary nature of translation and its necessary importance in other fields may potentially lead to an enriching dialogue between different areas of study, lamentably there is often a lack of communication between different fields of enquiry. Scholars and practitioners engaged with translation are often isolated in and by their areas of research and communication is often hindered by institutional structures. The aim of this conference is to offer a space where translation can take centre stage, and to further a dialogue between disciplines that engage with translation which may lead to the reciprocal enrichment of Translation Studies and other fields.

[1] Berman, Antoine. 2018. The Age of Translation: A Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”. Translated by Chantal Wright. New York: Routledge, p. 19.

Deadline for submissions: 8 January 2021

For more information, click here

Recent Call for Papers

CfP: transLogos journal

Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185


Posted: 25th March 2026
Read more

CfP: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age.

Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: The 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting

Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/


Posted: 23rd March 2026
Read more

CfP: 2nd EATPA Symposium

Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/


Posted: 19th March 2026
Read more