CALL FOR PAPERS

THIRD ID-TS GRADUATE EVENT FOR DOCTORAL STUDENTS: (Hi)stories of Translation and Translators: Past, Present and Future

Home / Calls for Papers / THIRD ID-TS GRADUATE EVENT FOR DOCTORAL STUDENTS: (Hi)stories of Translation and Translators: Past, Present and Future

THE 3RD ID-TS GRADUATE EVENT FOR DOCTORAL STUDENTS

 

(Hi)stories of Translation and Translators: Past, Present and Future

Department of Translation and Interpreting Studies

Boğaziçi University, Istanbul 

(The conference will be held online via Zoom Video Conferencing)

12-13 NOVEMBER 2020

 

CALL FOR PAPERS

 

Anthony Pym has suggested that translation history has three main arteries: “translation archeology” (discourses on the questions of who translated what, how, where, when, for whom and with what effect?); “historical criticism” (discourses assessing the ways translations help or hinder progress); and “explanation” (tackling the question “why?”) (1998, 5-6). Pym’s conception of translation history undoubtedly opens up a systematic method of dealing with extensive and detailed data from either a macro- or micro-historical perspective. The invaluable findings of traditional macro-historical studies have certainly triggered new approaches, such as the focus on agents of translation and the examination of extratextual sources that help us (re)construct the history of translation and translators.

There is no doubt that the past two decades have marked a substantial shift of focus in the field of Translation Studies from the translated text to the actors involved in the translation process, leading to the birth of the new branch of (what Andrew Chesterman calls) “Translator Studies” (2009). In line with this shift of focus, historical research investigating the role and position of translational and cultural agents has gained increasing attention. As a result, the method of micro-history has become instrumental in uncovering the voices of these agents in social and cultural history, thereby enriching the literature on translation history, which previously tended to concentrate on macro dimensions of translation. The micro-historical approach has motivated researchers to examine primary sources such as personal papers, manuscripts, post-hoc accounts and interviews. By looking into these previously neglected archival documents, researchers aim to shed light on “the translator’s decision-making process” (Munday, 2013), on “the collaboration in the production of translations” (Paloposki, 2017) and on “the place of literary translators and their social situatedness and agency” (Constanza Guzmán, 2013). In doing so, they have initiated new discussions, which promise to broaden the horizons of Translation Studies as a discipline.

Lieven D’hulst and Yves Gambier argue that “histories of translation knowledge may be written about all periods, all areas and all domains of translational communication” (2018, 10). In that spirit, we, as Ph.D. candidates in the Department of Translation and Interpreting Studies, Boğaziçi University, plan to organize a conference that takes a look at the past, present and future of macro- and micro-histories of translation. In collaboration with the ID-TS, we invite doctoral students to present their research at this graduate event, which will be held online due to the restrictions imposed by the COVID-19 pandemic. The book of abstracts will be published on the conference website (www.transint.boun.edu.tr/id-ts-2020) following abstract acceptance notification. We also hope to include the papers presented in a special journal issue dedicated to the event.

Topics to be addressed in the conference include, but are not limited to, the following:

  • Translation and history
  • Macro-/Micro-history & translation
  • Archival research in the digital age
  • Retranslation
  • Translation sociology
  • Translator & Interpreter Studies
  • Interpreting Studies & history
  • Gender and translation
  • Interdisciplinarity in TS
  • Ethical aspects of historical research in TS

 

Submission of Abstracts

Participants are invited to submit proposals for 15-minute presentations. Abstracts of maximum 300 words should be submitted by the deadline indicated below, including the participant’s name, affiliation and contact information.

For the submission of abstracts and all general enquiries, please contact: idts.gradevent2020@boun.edu.tr

 

IMPORTANT DATES

Closing date for abstract submissions: 09.10.2020

Abstract acceptance notification: 23.10.2020

Deadline for presenter confirmations: 30.10.2020

Registration period: 24.10.2020 – 11.11.2020

 

Organizing Committee

Deniz Malaymar, Ph.D. Candidate & Research Assistant, Boğaziçi University, Istanbul

Erdem Hürer, Ph.D. Student & Research Assistant, Boğaziçi University, Istanbul

Nesrin Conker, Ph.D. Candidate & Research Assistant, Boğaziçi University, Istanbul

N. Zeynep Kürük-Erçetin, Ph.D. Candidate & Research Assistant, Boğaziçi University, Istanbul

 

References

Chesterman, A. (2009). The name and nature of translator studies. Journal of language and communication studies. 42. 13-22.

D’hulst, L. & Yves Gambier. (2018) A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Guzmán, M. C. (2013). Translation North and South: Composing the Translator’s Archive. TTR, 26 (2). 171–191. Available at <https://doi.org/10.7202/1037136ar> [consulted July 1, 2020].

Munday, J. (2013). The role of archival and manuscript research in the investigation of translator decision-making. Target, 25(1). 125-139.

Paloposki, O. (2017). “In Search of an Ordinary Translator: Translator Histories, Working Practices and Translator-Publisher Relations in the light of Archival Documents.” The Translator, 23, 1. 31-48.

Pym, A. (1998). Method in Translation History. Manchester, UK: St. Jerome.

 

Further Readings

D’hulst, L. (2015) The Figure of the translator revisited: A theoretical overview and a case study. Convergences francophones. 2(2). 1-11.

Milton, J. & Paul Bandia. (2009). Introduction: Agents of translation and Translation Studies. Agents of Translation. Amsterdam: John Benjamin’s Publishing.

Rundle, C. (2012) Translation as an approach to history. Translation Studies. 5(2). 232-240.

Wakabayashi, J. (2012). Japanese translation historiography: Origins, strengths, weaknesses and lessons. Translation Studies. 5(2), 172-188.

Recent Call for Papers

CfP: The Translator and Interpreter Trainer

Call for PapersSpecial Issue of The Translator and Interpreter Trainer (2028)Theme: (Re)Conceptualising User Agency in Audiovisual Translation Education.Editors: Jorge Díaz-Cintas, Lisi Liang, Hui Wang and Serenella Massidda. Topics may include:the (re)conceptualisation of “user agency” in the context of non-professional and/or fanbased AVT training;online users’ motivations for exerting agency in AI-powered AVT and its impact on the theory and practice of AVT training;online users’ creativity in specific domains of AVT, such as danmu subtitling, fansubbing/fandubbing, game localisation, access services, and voice synthesis technologies for media localisation and its impact on the theory and practice of AVT training;empirical studies focusing on the activation of user agency through verbal and/or nonverbal channels in online and offline AVT training, supported by robust research methods and with high potential for innovation in AVT pedagogy;the negotiation of agency between AI platform developers, users and educators in AVT training;the extent to which the exercise of user agency bridges or extends the boundaries between professional and non-professional, human and AI translation in AVT training;pedagogical, technological, and ethical implications of user agency for AVT training;the impact of AI-based AVT paradigm and user agency on the established translation training paradigm in AVTSubmission informationSubmission of proposals: 1 July 2026 (title and abstract of approx. 500 words, references included)Acceptance of submitted abstracts: 1 August 2026.Submission of full manuscripts: 1 February 2027 (up to 8,000 words, including references and notes).Acceptance of papers: October 2027Publication: Late Autumn/Winter 2028.More details: https://think.taylorandfrancis.com/special_issues/reconceptualising-user-agency-in-audiovisual-translation-education/


Posted: 4th May 2026
Read more

CfP: Translating Conflict: Language, Power, and the City

Call for Papers:Symposium: Translating Conflict: Language, Power, and the City.Location: Utrecht University — Languages in the City Series.Date: 22–23 April 2027Topics: Political and institutional translation: invisibility, neutrality, strategic mistranslation, asymmetrical communication.Conflict, post-conflict, humanitarian settings: diplomacy, peace negotiations, legal processes, ethics and positionality of translators, reconciliation.Resistance and public space: translation as activism, urban linguistic landscapes, social-media wars of meaning.Limits and exclusions: untranslatability, silencing, exclusion.Technology: AI-assisted translation in high-stakes settings.Exile and migration: translation, memory, and cultural continuity.Key dates:Submission deadline: 30/06/2026Notification: ~30/09/2026Symposium: 22–23 April 2027More details: https://www.linkedin.com/posts/activity-7451657930900361216-SP6Q?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAADAHFiwBi8jC4KbsaPPxHxBkCAx_UoukeoQ


Posted: 22nd April 2026
Read more

CfP: the 16th International Symposium on Bilingualism

Call for PapersEvent: the 16th International Symposium on Bilingualism.Place and date: University of Saskatchewan, Canada, June 14-18, 2027. Thems and topics:Bi-multilingual speech and communicationCognitive, neuro- and psycholinguisticsChild and adolescent bi-multilingual developmentAdult bi-multilingual developmentEducation and pedagogy HJHeritage, immigrant, regional and other minority languagesIndigenous languagesTranslation and InterpretingSociolinguistics and Sociology of languageSpeech-language pathology; Health CommunicationAbstract submission deadline: 1 October 2026. More details: https://conferences.usask.ca/isb16/


Posted: 18th April 2026
Read more

Call for abstracts: Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power

Call for Abstracts This is a call for an edited volume on 'Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power'. Edited by Ivana Hostová and Eva SpišiakováSuggested topics:• periodicals as infrastructures of literary, cultural, and intellectual mediation• translators, editors, reviewers, and other mediators shaping periodical cultures• translators’ multiple roles, including editing, curating, annotating, and framing• distributed, relational, or contested agency in periodical cultures• translator agency, editorial strategy, and activism• translation in peripheral, semi-peripheral, or politically unstable ecologies• periodicals as spaces of cultural resistance, ideological struggle, or symbolic negotiation• paratextual framing, editorial positioning, and the politics of selection• material and medial conditions of translation, including format, layout, page space, seriality, and multimodality• circulation of minoritized, marginalized, or non-canonical literatures• periodicals and the transfer of theory, philosophy, science, or political ideas• translation in periodicals and the making of national, regional, or transnational cultures• microhistorical or biographical studies of translators and editors• actor-network, social-network, bibliographic, or database-driven approaches• methodological reflections on blending close reading with large-scale or digitally assisted analysisDeadline for abstracts: 31 December 2026Deadline for full chapters: 31 July 2028Expected publication: 2029Full info: https://ktr.ff.ukf.sk/en/research/call-for-abstracts-translators-at-work-in-periodicals-agency-mediation-and-cultural-power/


Posted: 12th April 2026
Read more

CfP: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation

Call for Papers:Conference: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation.Organised by the Research Centre for Irish Studies (RCIS).Date: 7-8 June 2026. Main themes: Literature;Irish Studies;Linguistics;Translation, Power and Knowledge Circulation. Submission deadline: 30 April 2026More info: https://old.bue.edu.eg/global-north-and-global-south-perspectives-on-literature-linguistics-and-translation-conference-7-8-june-2026/


Posted: 12th April 2026
Read more