We are pleased to make a call for submissions to the First Crisis MT Workshop, which will be held on Tuesday, 20th August, 2019 at the MT Summit 2019 Conference in Dublin City University.
Workshop Context
Timely and accurate information is known to save lives in crisis or disaster settings (Fischer 2008), and is now considered to be a human right (Greenwood et al. 2017; O’Brien et al. 2018). Crises (broadly understood) are known to have cascading effects (Pescaroli and Alexander 2015), to be transboundary, cross-cultural and cross-linguistic. However, the role of translation as an enabler for crisis communication, in all stages of a crisis (preparedness, resilience building, response, recovery) is rarely considered, and the role of technologies such as machine translation, to aid multilingual crisis communication has received even less attention. Some exceptions to this were the work of Lewis (2010) and Lewis et al (2011) in response to the Haiti earthquake and the work of Translators without Borders (Zetsche 2017). More recently, researchers in the EU-funded INTERACT project have been tackling various aspects of this issue by testing pivoting techniques for MT (Liu et al 2018; Silva et al 2018), creating “How to” course content for citizen translators and post-editors, and considering and commenting on the ethical dimension of translation and translation technology in crisis response. MT for crisis settings brings with it a considerable number of challenges, such as data sparsity, translating between “unusual”, or low-resource, language pairs, for languages that have sometimes never been heard of in the commercial world of MT, with very little time, potentially no power or internet connections, and with potentially negative consequences if the output is inaccurate. The proposed workshop seeks to address the many challenges of crisis MT and is open to all researchers interested in this topic, from areas such as NLP, translation studies, disaster and humanitarian response.
Call for Extended Abstracts
We call for extended abstracts (400–500 words). Abstracts must follow the structure below:
1. Title of talk; name and affiliation of contributors
2. Topic covered (from list below or additional topics)
3. Problem statement (what is the issue being tackled in the proposed talk?)
4. Design/method/approach (how did you investigate the topic?)
5. Findings (what findings do you propose to present?)
6. Contribution (what is the contribution to the field of crisis MT? Note that there has to be clear and direct applicability to the topic)
Topics can include, but are not limited to:
Machine translation for low-resource languages that may be needed in crisis, emergency or disaster settings, including topics such as:Data curation for “readiness” or “preparedness” for disasters; Challenges of rapid response MT engine creation and how these might be tackled;Data sparsity challenges and how they can be overcome, e.g. domain tuning, pivoting, hybrid approaches, artificial data, back translated data etc.;Evaluation challenges;MT for mobile devices, including feature phones;MT for offline use;Multimodal MT and how this might be of benefit to crisis settings; Quality estimation or other techniques for triaging MT output in high-risk settings; Quality assessment and quality assurance for MT in crisis settings;Ethical challenges of using MT and related technologies for timely and accurate crisis communication and how these might be overcome or tempered;Genres of texts and communication that are included in crisis settings and the various challenges they introduce for MT (e.g. non-standardised writing systems, “textspeak”, typos, use of emoticons in text, cross-domain communication including medical, technical and general communication etc.);MT for social media content in crisis settings;Text to speech and vice versa with MT in the loop for crisis response;Terminologies and their management and use in crisis translation settings;Citizen post-editing;Training for MT usage in crisis settings;Related translation technologies and their usefulness for crisis response (e.g. translation memory, terminology tools);Simplification of crisis communication content and whether this has any impact on MT output;Authorship, copyright and licensing of data needed to build crisis MT systems;Best use of web-crawled monolingual, and parallel/comparable data for crisis MT systems.
Important Dates
Friday, 03rd May 2019: Submission deadline for extended abstracts (400-500 words)Friday, 31st May 2019: NotificationTuesday, 20th August 2019: Workshop
Workshop Format
This will be a full-day workshop composed of a keynote address (tbc), accepted oral presentations, and an interactive, participative “think-in” on how the challenges raised might be tackled in the future. All participants should be willing to fully engage in the interactive session.
Submission Instructions
Submit your 400-500 word abstract in PDF format to the following email address by 12 midnight GMT on 03 May: crisismtworkshop2019@gmail.com
Please ensure that the abstract is structured using the headings listed above.
Call for PapersSpecial Issue of The Translator and Interpreter Trainer (2028)Theme: (Re)Conceptualising User Agency in Audiovisual Translation Education.Editors: Jorge Díaz-Cintas, Lisi Liang, Hui Wang and Serenella Massidda. Topics may include:the (re)conceptualisation of “user agency” in the context of non-professional and/or fanbased AVT training;online users’ motivations for exerting agency in AI-powered AVT and its impact on the theory and practice of AVT training;online users’ creativity in specific domains of AVT, such as danmu subtitling, fansubbing/fandubbing, game localisation, access services, and voice synthesis technologies for media localisation and its impact on the theory and practice of AVT training;empirical studies focusing on the activation of user agency through verbal and/or nonverbal channels in online and offline AVT training, supported by robust research methods and with high potential for innovation in AVT pedagogy;the negotiation of agency between AI platform developers, users and educators in AVT training;the extent to which the exercise of user agency bridges or extends the boundaries between professional and non-professional, human and AI translation in AVT training;pedagogical, technological, and ethical implications of user agency for AVT training;the impact of AI-based AVT paradigm and user agency on the established translation training paradigm in AVTSubmission informationSubmission of proposals: 1 July 2026 (title and abstract of approx. 500 words, references included)Acceptance of submitted abstracts: 1 August 2026.Submission of full manuscripts: 1 February 2027 (up to 8,000 words, including references and notes).Acceptance of papers: October 2027Publication: Late Autumn/Winter 2028.More details: https://think.taylorandfrancis.com/special_issues/reconceptualising-user-agency-in-audiovisual-translation-education/
Call for Papers:Symposium: Translating Conflict: Language, Power, and the City.Location: Utrecht University — Languages in the City Series.Date: 22–23 April 2027Topics: Political and institutional translation: invisibility, neutrality, strategic mistranslation, asymmetrical communication.Conflict, post-conflict, humanitarian settings: diplomacy, peace negotiations, legal processes, ethics and positionality of translators, reconciliation.Resistance and public space: translation as activism, urban linguistic landscapes, social-media wars of meaning.Limits and exclusions: untranslatability, silencing, exclusion.Technology: AI-assisted translation in high-stakes settings.Exile and migration: translation, memory, and cultural continuity.Key dates:Submission deadline: 30/06/2026Notification: ~30/09/2026Symposium: 22–23 April 2027More details: https://www.linkedin.com/posts/activity-7451657930900361216-SP6Q?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAADAHFiwBi8jC4KbsaPPxHxBkCAx_UoukeoQ
Call for PapersEvent: the 16th International Symposium on Bilingualism.Place and date: University of Saskatchewan, Canada, June 14-18, 2027. Thems and topics:Bi-multilingual speech and communicationCognitive, neuro- and psycholinguisticsChild and adolescent bi-multilingual developmentAdult bi-multilingual developmentEducation and pedagogy HJHeritage, immigrant, regional and other minority languagesIndigenous languagesTranslation and InterpretingSociolinguistics and Sociology of languageSpeech-language pathology; Health CommunicationAbstract submission deadline: 1 October 2026. More details: https://conferences.usask.ca/isb16/
Call for Abstracts This is a call for an edited volume on 'Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power'. Edited by Ivana Hostová and Eva SpišiakováSuggested topics:• periodicals as infrastructures of literary, cultural, and intellectual mediation• translators, editors, reviewers, and other mediators shaping periodical cultures• translators’ multiple roles, including editing, curating, annotating, and framing• distributed, relational, or contested agency in periodical cultures• translator agency, editorial strategy, and activism• translation in peripheral, semi-peripheral, or politically unstable ecologies• periodicals as spaces of cultural resistance, ideological struggle, or symbolic negotiation• paratextual framing, editorial positioning, and the politics of selection• material and medial conditions of translation, including format, layout, page space, seriality, and multimodality• circulation of minoritized, marginalized, or non-canonical literatures• periodicals and the transfer of theory, philosophy, science, or political ideas• translation in periodicals and the making of national, regional, or transnational cultures• microhistorical or biographical studies of translators and editors• actor-network, social-network, bibliographic, or database-driven approaches• methodological reflections on blending close reading with large-scale or digitally assisted analysisDeadline for abstracts: 31 December 2026Deadline for full chapters: 31 July 2028Expected publication: 2029Full info: https://ktr.ff.ukf.sk/en/research/call-for-abstracts-translators-at-work-in-periodicals-agency-mediation-and-cultural-power/
Call for Papers:Conference: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation.Organised by the Research Centre for Irish Studies (RCIS).Date: 7-8 June 2026. Main themes: Literature;Irish Studies;Linguistics;Translation, Power and Knowledge Circulation. Submission deadline: 30 April 2026More info: https://old.bue.edu.eg/global-north-and-global-south-perspectives-on-literature-linguistics-and-translation-conference-7-8-june-2026/