In an increasingly globalized and multicultural society, the occurrence of multilingual situations in our daily lives, work and academic environments is a reality that requires the honing of multilingual skills. Approaches to language teaching and learning will continue to draw from interdisciplinary perspectives to improve both the acquisition of foreign languages and the development of one's own language. In this line of thinking, this conference seeks out to investigate new theoretical approaches and tools that will allow expansion and improvement of linguistic knowledge. Educational systems around the globe continue to grapple with the question of how to go about fostering foreign-language skills.
The trend toward greater globalization, the importance of the English language in the international arena and the value placed on the knowledge of foreign language skills in the labor market contrast sharply with the limited number of individuals with the relevant language skills. Against this backdrop, the challenge rises to provide people with the necessary means to learn foreign languages and improve their communication skills, in order to compete successfully in current world markets and make the most of the available opportunities for professional advancement. To share new perspectives and develop novel methodologies, greater emphasis should be placed on interdisciplinary approaches to the teaching and learning of foreign languages, within which translation can play a decisive role in testing innovative strategies and tools that could allow us to teach, learn and instill multilingual competencies in a more holistic manner, with ever-increasing efficiency.
Topics of interest include, but are not limited to, the following:
Translation and language teaching
Developing linguistic competence and translation skills
Translation competence versus linguistic competence
Developing plurilingual competencies via translation
Multilingualism, teacher education and professional development
Multiple language acquisition and learning
Multilingual education and bi-/multiculturalism
Multilingual language policies
Multilingualism and digital media
Multilingual issues in literature and translation
Audiovisual translation training for language learning: curricula, new profiles, didactics and skills
Audiovisual translation and language learning: open educational resources and practices
Translanguaging
Mobile assisted language learning
Digital multiliteracies / Literacy in multiple languages (pluriliteracy)
Trans/multilingual language use in different contexts
Intercultural and globalisation issues related to multilingualism
Localization practices and language acquisition
Virtual reality and gamification in language learning
Full details: http://citrans.uv.es/pluritav/conference/
Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185
Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf
Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4
Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/
Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/