1-2 February 2019
Senate House, London
Over the past decade, a particular notion of ‘coming to terms with the past’, usually associated with an international liberal consensus, has increasingly been challenged. Growing in strength since the 1980s, this consensus has been underpinned by the idea that difficult historical legacies, displaced into the present, and persisting as patterns of thought, speech and behaviour, needed to be addressed through a range of phenomena such as transitional justice, reconciliation, and the forging of shared narratives to ensure social cohesion and shore up democratic norms. Such official and international memory practices tended to privilege top-down cosmopolitan memory in an attempt to counter the bottom-up, still antagonistic memories associated with supposedly excessive effusions of nationalism. In a context of the global rise of populist nationalisms and of uncertainty linked by some politicians to migration, this tendency is increasingly being challenged, capitalizing on populist memory practices evident since the 1980s and creating what might be seen as a crisis in this liberal approach to ‘coming to terms with the past’.
Yet rather than rejecting a politics based on such ‘coming to terms’, new political formations have in fact increasingly embraced it: a growing discourse of white resentment and victimhood embodied in the so-called ‘Irish slave myth’, the wide visibility of the 'History Wars' controversy in Australia, legislation such as the Polish ‘Holocaust Bill’, or the withdrawal of African states from the International Criminal Court are evidence of the increasing impact of a new politics underpinning memory practices, and reveal the ways in which diverse populist and nationalist movements are mobilizing previous tropes. Moreover, these new memory practices increasingly have their own alternative internationalisms too, reaching across or beyond regions in new transnational formations, even as they seemed to reverse the earlier ‘cosmopolitan’ functions of memorialization.
Scholars have for a time noted a renaissance of these memory politics in various regions, but an interconnected globally-aware account of this shift remains elusive. Building on an ongoing dialogue between two AHRC themes, Care for the Future and Translating Cultures, we aim to bring together the approaches of both translation and memory scholars to reflect on the transnational linkages which held a liberal coming-to-terms paradigm together, and to ask whether this is now in crisis or undergoing significant challenge. The event will reflect also on the ways in which institutions such as museums, tourist sites or other institutions are responding to the emergence of these new paradigms.
The conference seeks to historicize and chart the translations, networks and circulations which underpin these new memory paradigms of nationalist and/or populist movements across a range of political, cultural and linguistic contexts, welcoming contributions that chart its ideological origins and growth in transnational terms; address the ways it draws on techniques and tropes of former paradigms; analyse its relationship to new ideological formations based on race, nationalism and gender; and chart its current international or transnational formations.
Scholars might reflect on these themes in terms of:
• Education, museums, memorials and archives;
• Material cultures;
• Legal, economic and political discourse;
• Dark tourism and travel;
• Digital technology;
• Performance, rituals and new heritage practices;
• Actors and agents, e.g. migrants, activists, politicians;
• The growth of transnational networks or the translation of this new challenge, across borders.
We particularly encourage individual case studies focusing on a range of ethnic, cultural and national themes to foster a truly global and transnational discussion.
The conference is jointly organised by two Arts and Humanities Research Council themes: Care for the Future: Thinking Forward through the Past, which affords an opportunity for researchers to explore the dynamic relationship that exists between past, present, and future through a temporally inflected lens, and Translating Cultures, studying the role of translation in the transmission, interpretation, transformation and sharing of languages, values, beliefs, histories and narratives.
Proposals of no more than 300 words, and a short CV, should be sent to Eva.Spisiakova@liverpool.ac.uk by 15 November 2018.
Funding opportunities for travel and accommodation are available, but we ask that potential contributors also explore funding opportunities at their home institutions.
Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185
Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf
Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4
Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/
Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/