CALL FOR PAPERS

CFP: Translating Philosophy and Theory - Style, Rhetoric and Concepts

Home / Calls for Papers / CFP: Translating Philosophy and Theory - Style, Rhetoric and Concepts

Philosophical and theoretical writings challenge readers because they involve abstract and intellectual concepts. Moreover, authors of these texts can develop unique writing styles to address their readership. Argumentative structures and the discussion of concepts find expression in specific forms and shapes, which display the author’s style and help to create the effect of the text. This conference aims to discuss these difficulties that arise when it comes to translating philosophy and theory. Three aspects are the focus of this conference.

Style: The author’s style in philosophical and theoretical texts can be distinctive and involve, for example, elaborate use of poetic or figurative language. Style can be a challenge for translation, especially given different approaches to the writing of philosophy across schools and languages. The style of the source text is therefore likely to inform the translator’s understanding, which may in turn significantly affect the translated text.

Rhetoric: One might assume that philosophical and theoretical writings are detached from feelings and convince by pure logic and reasoning only. Rhetoric can be defined as the art of persuasion and speech that acts on the emotions. Debates on the role of rhetoric in philosophy go back as far as Antiquity with Plato, Aristotle and the sophists. Arguably, languages express emotive experiences and figurative references differently. This can result in problems such as omissions or misinterpretations in translated texts.

Concepts: Some seemingly belong to everyday language, for example justice, labour, mind, nature, reason, truth and might suggest that there is little difficulty for translators to find an equivalent. Others, such as agencement, agency, Begriff, Dasein, dispositif, challenge translators insofar as these concepts can be somewhat ‘untranslatable’ (Cassin). There might be a tension in the translation of concepts between those who stress the language and those who wish to put them to work. For example, Foucault’s dispositif was initially translated in English with layout or deployment (amongst others) and has only later been considered an ‘untranslatable’ concept.

This interdisciplinary one-day conference is open for contributions from academic researchers at all levels across disciplines (arts, humanities, social and political sciences). The aim is to explore the particular challenges that philosophical and theoretical texts pose for translation, whilst focussing on style and rhetoric as well as concepts writers create and/or use in different ways. Participants and the audience will bring together original knowledge, which has the potential to establish new connections between and within Translation Studies, Modern Languages, Philosophy and Theory.

https://warwick.ac.uk/fac/arts/hrc/confs/tpt

 

Recent Call for Papers

CfP: Breaking Barriers in Creative Translation

Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en


Posted: 14th June 2026
Read more

CfP: Special Issue of Translation Studies

Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/


Posted: 5th June 2026
Read more

CfP: Translating and Interpreting in the Era of Algorithms

Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/


Posted: 28th May 2026
Read more

CfP: Multilingual Archives, New Perspectives

Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/


Posted: 22nd May 2026
Read more

CfP: International Writing Workshops in Jordan for Translation Studies

Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/


Posted: 13th May 2026
Read more