Constructing the ‘public intellectual’ in the premodern world
Co-hosted by
Genealogies of Knowledge & Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK
5-6 September 2019
First call for papers
http://genealogiesofknowledge.net/events/public-intellectual/
A notable feature of intellectual history has been the role of translation in the evolution and contestation of key cultural concepts, including those involved in the negotiation of power. We may think here of the extent to which modern terms such as ‘politics’ and ‘democracy’ derive ultimately from classical Greek, often mediated through different languages. Translation and other forms of mediation are similarly implicated in renegotiating the concept of the public intellectual in different historical and cultural locations.
The role and future of the public intellectual in the contemporary world continues to inspire academic and non-academic debate. In his 1993 Reith lectures, Edward Said gives voice to what might be called a ‘common-sense’ vision of the public intellectual. At first glance, Said’s description of the fiercely independent, incorruptible intellectual whose writing and thought serve as a lifelong calling to relentlessly and selflessly oppose injustice has a timeless quality. Closer examination reveals, however, that Said’s vision is very much a product of his time and personal circumstances. Several assumptions underlie Said’s vision. For example, Said insists on a strict division between the public and the private sphere. He declares that the public intellectual’s main task is making enlightened representations in language that assess actual states-of-affairs against the prescriptions of universal moral precepts. For Said, the public intellectual must be secular, being staunchly opposed to religion spilling outside ‘private life’. Finally, Said holds that the norms that serve as the public intellectual’s moral compass are the principles of liberal democracy. These ostensibly universal elements of Said’s portrait – the division between public and private realms, the view of democratic liberalism as a universally valid moral system, and a robust secularism that staunchly opposes religion spilling outside ‘private life’ – are all in reality the product of the particular historical experiences of Western Europe.
Research undertaken by the Genealogies of Knowledge team serves as a challenge to such contemporary constructions of the public intellectual as a timeless and culturally ubiquitous figure in human societies, and demonstrates that the figure of the public intellectual has also been inscribed into historical representations of premodern society and politics. In the premodern world, perhaps more than today, the status of ‘public intellectual’ derived from access to cultural capital associated with particular bodies of knowledge – often but not necessarily religious as well as secular – and in particular from the construction of intellectual authority via expertise in a privileged learned language (Greek, Latin, classical Arabic, Sanskrit).
‘Constructing the public intellectual in the premodern world’ is based on the premise that the term ‘public intellectual’ can meaningfully be used either of individuals or of groups in the premodern world. It has two aims. The first is to examine the specific historical conditions, including both the continuities but also the changes in conceptual and cultural categories, which served to construct this figure in the premodern world. The second is to understand how modern representations of the premodern ‘public intellectual’ have been used to inspire and shape modern ideas about the role and remit of public intellectuals in the contemporary world.
The conference welcomes proposals for individual papers or panels (ideally of three papers) that grapple with how the ‘public intellectual’ was constructed in premodern societies, and how their legacy influences how we understand the public intellectual today. The conference invites scholars to present research on, but not limited to, the following broad themes:
Submissions are welcome from diverse fields, including but not limited to: history, linguistics, translation studies, anthropology, sociology, philosophy, political science, religious studies, development and regional studies, and classics. Abstracts should be sent to Kamran Karimullah (karimullah.kamran@manchester.ac.uk) by 1st February 2019.
Keynote Speakers
Khaled Fahmy, University of Cambridge
Title: To Whom Does the Body Belong: Modern Medicine and Medical Professionals in Times of Upheaval
Chris Stray, Swansea University
Title: The Politics of the Classical: language and authority in the 19th century
Important dates
Deadline for submission of abstracts: 1st February 2019
Notification of acceptance: 15th March 2019
Registration opens: 6th May 2019
Early registration closes: 28th June 2019
Standard registration closes: 30th August 2019
Registration
| Delegate fees | ||
| Before 28th June (early registration): | Standard rate: | £110 |
| Student rate: | £80 | |
| After 28th June (late registration): | Standard rate: | £130 |
| Student rate: | £80 | |
Registration fees include a hot lunch, tea, coffee and refreshments on both of the two days.
Venue
The conference will be held at Chancellors Hotel, Manchester.
More details regarding accommodation options will be made available here soon.
Contact
For more information about this event, please contact Kamran Karimullah (karimullah.kamran@manchester.ac.uk).
Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en
Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/
Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/
Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/
Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/