Since the Machine Translation (MT) community became aware of the potential of Neural Machine Translation (NMT), an increasing number of MT providers and research groups have focused their energies and resources on developing NMT systems. More and more NMT systems continue to go into production, providing consumers of raw MT with output that shows a jump in fluency when compared with statistical MT (SMT; Bentivogli et al. 2017; Toral and Sánchez-Cartagena 2017). However, it is not yet clear how translators can best work with NMT output, whether there are advantages to using NMT as a productivity tool, or what specific challenges are involved in post-editing NMT output with respect to SMT. Studies (such as Castilho et al. 2017) showed minor improvements in productivity and technical effort, relative to the improved scores using automatic metrics and human fluency evaluation.
This special issue seeks to publish studies that investigate how users work with NMT output, in order to understand the repercussions of the large-scale move to NMT on translators and post-editors.
Areas of special interest include, but are not limited to, the following:
* Post-editing techniques and approaches specific to NMT output
* Usability studies
* Users and interactive NMT (see Peris and Casacuberta 2018)
* Controlled languages designed to optimise the result of NMT
* Error taxonomies to evaluate and improve NMT systems (Klubička et al., 2017)
* Studies of cognitive effort (possibly using eye-tracking or pause analysis)
* Studies of technical and temporal effort in MT interaction
* Hybrid forms of NMT (combined with rule-based or statistical approaches)
* Integrating user feedback in NMT systems (see Turchi et al. 2017)
* Controlling terminology in NMT systems
IMPORTANT DATES:
June 15, 2018: Paper submission due
July 30, 2018: Notification of acceptance
October 10, 2018: Camera ready paper due
Link for CFP: http://www.springer.com/computer/ai/journal/10590/PSE...
SUBMISSION GUIDELINES:
Authors should follow the "Instructions for Authors" available on the journal website:
Go to https://link.springer.com/journal/10590
Click on ‘Instructions for authors’ on the right
Expand ‘Text’ and you will see a Latex template
Length of paper is determined by total of submissions received. We recommend around 15 pages.
Papers should be submitted online directly on the MT journal's submission website: http://www.editorialmanager.com/coat/default.asp and select this special issue
Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185
Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf
Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4
Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/
Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/