CALL FOR PAPERS

CfP - Revista de Traductología, 23 (2019): Translation, conflict and symbolic violence

Home / Calls for Papers / CfP - Revista de Traductología, 23 (2019): Translation, conflict and symbolic violence

In recent decades, different theoretical trends in Translation Studies have highlighted the ideological implications of translation as a central activity in the construction of cultures and political systems, and in the negotiation of identities; as a social activity both influenced by ever-changing power relationships and contributing to their change; and as a constitutive factor —albeit often an invisible one— in the globalized order of the digital era. Approaching globalization from the perspective of translation makes it possible to understand cultures as constant processes of translation and hybridization, and it also allows us to examine, both from a historical and a contemporary perspective, the role of translation in negative globalized and globalizing phenomena and processes, such as political and armed conflicts, the invisibility or distortion of alterity, and the denial of diversity in plural societies.

The purpose of this dossier of TRANS. Revista de Traductología is, in point of fact, to research the role which has historically been and which is currently being played by translation and interpreting in real contexts marked by either overt or covert hostilities and conflicts, and in a globalized society in which subjectivities, ideologies and cultures do not merely coexist and dialogue, but also clash and compete at the symbolic level of texts and representations. In this regard, this dossier welcomes articles that analyze both the relationship between translation and conflict in a war context, as well as those that focus on the stances and forms which translation adopts or may adopt in situations and contexts marked by the struggle or open hostility between conflicting views of the world —as an ally of totalitarian or exclusionary regimes, or as an opposing force contributing to visualize and denounce atrocity and barbarity— and in the politicized scenarios of professional and institutional contexts.

On the other hand, this dossier will also accept contributions dealing both with the translation of ideology and the ideology of translation when representing difference and diversity in different specialized fields: articles analyzing the political dimension of translation as a tensionridden process which must sometimes deal with the recontextualization of strongly ideological discourses or of social, cultural and identitarian representations; contributions shedding light on those subtle mechanisms through which translation aligns itself with institutionalized patterns of subordination that dehumanize some communities or render them invisible, and through which it acts, either deliberately or unconsciously, as a tool that generates symbolic violence in the (re)construction and negotiation of texts, discourses and identities; articles examining the possibilities of transferring the multidimensional nature of diversity and alterity without resorting to essentializing or stereotyping them; or articles approaching the ethical challenges presented to the translator with regard to the recognition of the plural and ambivalent nature of identities.

In this regard, the aim of the dossier is to collect different theoretical or case studies that contribute to a better understanding of the multiple limitations (epistemological, practical, ethical, etc.) of the often-invoked ideal of neutrality in translation/interpreting in the past and present, but also to explore the theoretical supports and mechanisms which have made and which still make it possible for the translator/interpreter to meet prevailing expectations of professionalism, responsibility and ethical commitment.

 

Main subject matters in the articles of the dossier:

• Translation/interpreting and translators/interpreters in past and present armed conflicts

• Translation, repression and political violence

• Translation, ideology and political activism

• Translation, identity representation and symbolic violence

• Translation/interpreting and translators/interpreters and the ethical dimension of their professional activity

 

The articles (of 6000 to 9000 words in length) must follow the publication guidelines of the journal (available at http://www.revistas.uma.es/index.php/trans) and must be submitted according to the instructions provided before July 15, 2018.

Recent Call for Papers

CfP: transLogos journal

Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185


Posted: 25th March 2026
Read more

CfP: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age.

Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: The 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting

Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/


Posted: 23rd March 2026
Read more

CfP: 2nd EATPA Symposium

Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/


Posted: 19th March 2026
Read more