CALL FOR PAPERS

CfP: Investigating Sociological and Cultural Aspects in Literary and Specialised Domains

Home / Calls for Papers / CfP: Investigating Sociological and Cultural Aspects in Literary and Specialised Domains

The University of Cordoba (Spain) and KU Leuven (Belgium) are proud to announce the First International e-conference with the title: Translation in Society and for Society. Investigating Sociological and Cultural Aspects in Literary and Specialised Domains.

Following the remarkable success of the e-Conference CNERU for young researchers (Cordoba, 4-5 April 2017), this virtual conference aims to create a shared space for reflection on topics related to sociological aspects concerning translation theory and practice. The conference will be held in English using Blackboard Collaborate Ultra, a real-time video conferencing tool that lets you add files, share applications, and use a virtual whiteboard to interact. Collaborate with Blackboard opens right in your browser, so you don’t have to install any software to join the conference.

Aim and Scope

The “Sociological Turn” in Translation Studies is a phenomenon that has interested the discipline since the 1990s (Snell-Hornby 2006; Wolf and Fukari 2007; Wolf 2010; Angelelli 2014). The success of the first ATISA conference “The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies” (2010) opened up new avenues of research, shifting the focus from textual aspects of translation to a broader analysis of social factors that have an impact on the translator and translations as social products. According to Wolf (2010), the Sociology of Translation has interested research in the field of “T&I training institutions, working conditions, professional institutions and their social role, questions of ethics in translation, (auto)biographies of translators and interpreters, larger accounts such as translation on the global market, sociopolitical aspects of translation, translation and its role in activism, etc.”. The scholar distinguishes three kinds of translation sociology:

· The sociology of the agents of translation – focusing on translation activity from the point of view of institutional and individual agents;· The sociology of the translation process – focusing on the social environment and constraints (such as censorship) affecting the production of all types of translation, such as multimodal translation in which different codes coexist in new and changing textual formats;· The sociology of translation as a cultural product – focusing on reception, promotion and literary criticism across time and space.

Drawing on the new ways in which these three developments are outlining translation research and practice, this conference aims to shed light on the productive and multi-faceted cross-fertilisation of Translation Studies and Sociology.

References

Angelelli, Claudia. 2014. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Edited by Claudia Angelelli. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Wolf, Michaela. 2010. “Sociology of Translation.” In Handbook of Translation Studies - Volume 1, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 337–43. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Wolf, Michaela., and Alexandra. Fukari. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

We invite papers related but not limited to the following topics:

· Translation and interdisciplinarity: the sociological approach

· Legal and sworn translation with the new migration flows

· Gender issues in translation

· Sociological aspects related to multimodal translation

· The role of multimedial translation in a mass-media society

· The reception and promotion of translation

· Imagology and translation

· Translation for the cultural industry

· Ethical challenges for translators in the 21st century

· The status of the translation profession

· Industrial translation vs. professional translation

· Pros and cons of machine translation and its impact on the market

· Translation and power relations

· Translation of minorized languages and cultures

Submissions are invited for 20-minute presentations. Abstracts should be no more than 300 words (excluding references). Please submit your abstract including the title of the paper, author name, affiliation and e-mail address to:

lr1romum@uco.es; transieco@uco.es

Do not forget to fill in the following form in order to submit your abstract (Abstract_Form)

Selected papers will be published in an edited volume following a peer-review process.

Key dates
• Abstract submission deadline: 31 March 2018
• Notification of acceptance: 15 May 2018
• Registration open: 15 May 2018
• Early-bird registration available until: 31 August 2018

Conference fees

Early registration fee (before 31 August 2018): €20

Fee after 31 August 2018: €30

Recent Call for Papers

CfP: transLogos journal

Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185


Posted: 25th March 2026
Read more

CfP: Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts

Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age.

Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4


Posted: 24th March 2026
Read more

CfP: The 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting

Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/


Posted: 23rd March 2026
Read more

CfP: 2nd EATPA Symposium

Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/


Posted: 19th March 2026
Read more