Google Translate (GT) has become an institution in machine translation that has been claimed by its provider to be developing at great pace to achieve ever higher degrees of accuracy (Wu et al 2016) and to be able to handle an ever-widening network of language pairings through the introduction of Google’s Neural Machine Translation System (Wong 2016). Because GT is freely available on the internet and has its own app on computers, tablets and smartphones, it is accessible anywhere the Internet and Google services are available, and it easily enables users to render stretches of one language into another with outcomes of varying quality and comprehensibility (cf Van Rensburg, Snyman & Lotz 2012; Groves & Mundt 2015).
Because this technology is so readily available and user-friendly, it can be quite safely assumed that people will use it when they encounter unfamiliar languages or languages they are in the process of acquiring or that they need for the purpose of their own ongoing education. As such, GT has, perhaps inadvertently, become a player in education at all levels. For instance, it would allow a beginning learner of French to translate a reading exercise into their first language to potentially facilitate comprehension. Equally, a native speaker of German studying at a British university might prefer writing their assignments, or parts thereof, in their first language and then rendering them into English with the aid of this technology.
Given the wide range of potential uses (to positive or adverse effect) GT needs to be considered in context of education from angles such as its actual current abilities, pedagogical implications, ethics, institutional policies and also from the perspective of teachers and students.
In this light, this conference is seeking papers that address the usefulness and the use of GT in the context of education. It aims to comprise a range of topics, possibly from, but not limited to the following areas:
Each contribution will consist of a 20-minute presentation and a 10-minute Q&A session. We seek contributions from all relevant areas (e.g. vocational, secondary, tertiary, adult education, lifelong learning, professional and non-professional translators) by educators, students, researchers and professionals alike.
Please submit abstracts of up to 250 words along with a short bio (up to 50 words) to: klaus.mundt@nottingham.ac.uk
Submission deadline: 31 January 2018
Date of the event: 29 June 2018
References:
Groves, M., Mundt, K. (2015) ‘Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes.’ English for Specific Purposes 37: 112-121.
van Rensburg, A., Snyman, C., Lotz, S. (2012) ‘Applying Google Translate in a higher education environment: Translation products assessed.’ Southern African Linguistics and Applied Language Studies 30 (4): 511-524.
Wong, S. (2016) ‘Google Translate AI invents its own language to translate with.’ New Scientist [online] 30/11/2016 https://www.newscientist.com/article/2114748-google-translate-ai-invents-its-own-language-to-translate-with/ [7/10/2017]
Wu, Y., Schuster, M. Chen, Z., Le, Q.V., Norouzi, M., Macherey, W., Krikun, M., Cao, Y., Gao, Q., Macherey, K., Klingner, J., Shah, A., Johnson, M., Liu, X., Kaiser, Ł., Gouws, S., Kato, Y., Kudo, T., Kazawa, H., Stevens, K., Kurian, G., Patil, N., Wang, W.,Young, C., Smith, J., Riesa, J., Rudnick, A., Vinyals, O., Corrado, G., Hughes, M., Dean, J. (2016) ‘Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation.’ eprint arXiv:1609.08144 <https://arxiv.org/abs/1609.08144v2>[7/10/2017]
Call for PapersEvent: the 16th International Symposium on Bilingualism.Place and date: University of Saskatchewan, Canada, June 14-18, 2027. Thems and topics:Bi-multilingual speech and communicationCognitive, neuro- and psycholinguisticsChild and adolescent bi-multilingual developmentAdult bi-multilingual developmentEducation and pedagogy HJHeritage, immigrant, regional and other minority languagesIndigenous languagesTranslation and InterpretingSociolinguistics and Sociology of languageSpeech-language pathology; Health CommunicationAbstract submission deadline: 1 October 2026. More details: https://conferences.usask.ca/isb16/
Call for Abstracts This is a call for an edited volume on 'Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power'. Edited by Ivana Hostová and Eva SpišiakováSuggested topics:• periodicals as infrastructures of literary, cultural, and intellectual mediation• translators, editors, reviewers, and other mediators shaping periodical cultures• translators’ multiple roles, including editing, curating, annotating, and framing• distributed, relational, or contested agency in periodical cultures• translator agency, editorial strategy, and activism• translation in peripheral, semi-peripheral, or politically unstable ecologies• periodicals as spaces of cultural resistance, ideological struggle, or symbolic negotiation• paratextual framing, editorial positioning, and the politics of selection• material and medial conditions of translation, including format, layout, page space, seriality, and multimodality• circulation of minoritized, marginalized, or non-canonical literatures• periodicals and the transfer of theory, philosophy, science, or political ideas• translation in periodicals and the making of national, regional, or transnational cultures• microhistorical or biographical studies of translators and editors• actor-network, social-network, bibliographic, or database-driven approaches• methodological reflections on blending close reading with large-scale or digitally assisted analysisDeadline for abstracts: 31 December 2026Deadline for full chapters: 31 July 2028Expected publication: 2029Full info: https://ktr.ff.ukf.sk/en/research/call-for-abstracts-translators-at-work-in-periodicals-agency-mediation-and-cultural-power/
Call for Papers:Conference: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation.Organised by the Research Centre for Irish Studies (RCIS).Date: 7-8 June 2026. Main themes: Literature;Irish Studies;Linguistics;Translation, Power and Knowledge Circulation. Submission deadline: 30 April 2026More info: https://old.bue.edu.eg/global-north-and-global-south-perspectives-on-literature-linguistics-and-translation-conference-7-8-june-2026/
Call for papers:Journal: Translation in Society.Special issue on 'Translation, Social Media, and the Creator Economy' (2028)Guest editors: Renée Desjardins & Émilie Gobeil-Roberge.Main themes: Translation strategies and practices among creators, influencers, and social media usersTranslation tools used by creators and influencers to expand their multilingual reachTranslation as a form of online compliance or resistanceTranslation and online misinformation, disinformation, and propagandaTranslation, social platforms, and societyTerminology related to the social internet and the creator economySocial platform translation and language policiesMultilingual influencers and creatorsMultilingual online activismMultilingual fandomsMultilingual and translation trends on social platformsDeadline for abstract submissions: July 1, 2026Full info: https://www.benjamins.com/series/tris/callforpapers.pdf
Call for PapersThis is a call to submit papers to the non-thematic issue of JosTrans, 48, to be published in July 2027. The journal welcomes submissions on:Theoretical, methodological and practical issues in specialised translation,Subject field translation/interpreting, i.e. medical, legal, financial, technical, localisation, etc.Media accessibility and audiovisual translationTranslation technologies, translation and AI (with human factors),Aspects of training and teaching specialised translation/interpreting.Submission deadline: June 30, 2026. More details: https://www.jostrans.org/about/cfp48