CALL FOR PAPERS

Call for papers: Translation and the Cultural Cold War

Home / Calls for Papers / Call for papers: Translation and the Cultural Cold War

Scholars of the Cultural Cold War continue to explore cultural production and reception, ranging from high culture to everyday experiences, exploring the role and politics of print, propaganda, and culture mainly in the US and Europe (e.g. Hixson 1997; Berghahn 2001; Barnhisel and Turner 2010; Barnhisel 2014). Cultural interactions across the Iron Curtain divide have also been explored (Romijn et. al. 2012; Vowinckel et.al. 2012; Mikkonen and Koivunen 2015). Yet these studies rarely take into account the field of translation and its significance for determining how ideas and intellectual output actually enters another culture. Much of this research to date has concentrated on East-West exchanges and the relevance of (often covert) translation for the dissemination of ideas to bypass censorship (Finn and Couvée 2014). The various roles performed by translators, editors, and publishers during the Cold War were therefore crucial, both for disseminating the cultural and intellectual output of the colonial powers and superpowers, and (from a more positive and as yet less acknowledged perspective) for the development of indigenous publishing in the non-aligned countries, i.e. those which were indirectly implicated in the Cold War (Rubin 2014; Scott-Smith and Lerg 2017).

Scholars of Translation Studies have also explored the politics and ideology of translation (Calzada Perez 2002; Merkel 2010), but they have largely focused on censorship and its strong, rather subversive impact on the field of cultural production in the former Eastern bloc, Spain, Italy, and Portugal, among others (TTR 2002; Billiania 2007; Ní Chuilleanáin et al. 2009). The field has hardly explored the role and impact of the Cultural Cold War on the professionalization of translation, the development of a publishing industry in the developing countries, or the formation / transformation of the broader field of cultural production in each context.

There is an opportunity to combine the interests of the Cultural Cold War and Translation Studies in order to investigate in more detail the theory and practice of translation for cultural/intellectual dissemination beyond the transatlantic region. On the one hand, scholarship on the Cultural Cold War can bring important insights on the cultural diplomacies of the Western and Eastern powers, and how translation was recognized as an essential part of the ‘science’ of propaganda and cultural relations. On the other hand, Translation Studies’ sustained interest in the sociology of translation, and in particular, the “agent-grounded research” path (Buzelin 2010: 8; Milton and Bandia 2009) can offer new perspectives on the worldview and cultural assumptions and practices of actors in the Cultural Cold War. By using Bourdieu’s Field of Cultural Production as the basic framework for analyzing cultural transfer through translation, this special issue will collect a set of studies that emphasize the cross-cultural importance of translation for the global spread of ideas and cultural values during the Cold War.

Deadline for submissions: 1 January 2018

 

For full details, visit http://www.atisa.org/call-for-papers-coldwar

Recent Call for Papers

CfP: The Translator and Interpreter Trainer

Call for PapersSpecial Issue of The Translator and Interpreter Trainer (2028)Theme: (Re)Conceptualising User Agency in Audiovisual Translation Education.Editors: Jorge Díaz-Cintas, Lisi Liang, Hui Wang and Serenella Massidda. Topics may include:the (re)conceptualisation of “user agency” in the context of non-professional and/or fanbased AVT training;online users’ motivations for exerting agency in AI-powered AVT and its impact on the theory and practice of AVT training;online users’ creativity in specific domains of AVT, such as danmu subtitling, fansubbing/fandubbing, game localisation, access services, and voice synthesis technologies for media localisation and its impact on the theory and practice of AVT training;empirical studies focusing on the activation of user agency through verbal and/or nonverbal channels in online and offline AVT training, supported by robust research methods and with high potential for innovation in AVT pedagogy;the negotiation of agency between AI platform developers, users and educators in AVT training;the extent to which the exercise of user agency bridges or extends the boundaries between professional and non-professional, human and AI translation in AVT training;pedagogical, technological, and ethical implications of user agency for AVT training;the impact of AI-based AVT paradigm and user agency on the established translation training paradigm in AVTSubmission informationSubmission of proposals: 1 July 2026 (title and abstract of approx. 500 words, references included)Acceptance of submitted abstracts: 1 August 2026.Submission of full manuscripts: 1 February 2027 (up to 8,000 words, including references and notes).Acceptance of papers: October 2027Publication: Late Autumn/Winter 2028.More details: https://think.taylorandfrancis.com/special_issues/reconceptualising-user-agency-in-audiovisual-translation-education/


Posted: 4th May 2026
Read more

CfP: Translating Conflict: Language, Power, and the City

Call for Papers:Symposium: Translating Conflict: Language, Power, and the City.Location: Utrecht University — Languages in the City Series.Date: 22–23 April 2027Topics: Political and institutional translation: invisibility, neutrality, strategic mistranslation, asymmetrical communication.Conflict, post-conflict, humanitarian settings: diplomacy, peace negotiations, legal processes, ethics and positionality of translators, reconciliation.Resistance and public space: translation as activism, urban linguistic landscapes, social-media wars of meaning.Limits and exclusions: untranslatability, silencing, exclusion.Technology: AI-assisted translation in high-stakes settings.Exile and migration: translation, memory, and cultural continuity.Key dates:Submission deadline: 30/06/2026Notification: ~30/09/2026Symposium: 22–23 April 2027More details: https://www.linkedin.com/posts/activity-7451657930900361216-SP6Q?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAADAHFiwBi8jC4KbsaPPxHxBkCAx_UoukeoQ


Posted: 22nd April 2026
Read more

CfP: the 16th International Symposium on Bilingualism

Call for PapersEvent: the 16th International Symposium on Bilingualism.Place and date: University of Saskatchewan, Canada, June 14-18, 2027. Thems and topics:Bi-multilingual speech and communicationCognitive, neuro- and psycholinguisticsChild and adolescent bi-multilingual developmentAdult bi-multilingual developmentEducation and pedagogy HJHeritage, immigrant, regional and other minority languagesIndigenous languagesTranslation and InterpretingSociolinguistics and Sociology of languageSpeech-language pathology; Health CommunicationAbstract submission deadline: 1 October 2026. More details: https://conferences.usask.ca/isb16/


Posted: 18th April 2026
Read more

Call for abstracts: Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power

Call for Abstracts This is a call for an edited volume on 'Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power'. Edited by Ivana Hostová and Eva SpišiakováSuggested topics:• periodicals as infrastructures of literary, cultural, and intellectual mediation• translators, editors, reviewers, and other mediators shaping periodical cultures• translators’ multiple roles, including editing, curating, annotating, and framing• distributed, relational, or contested agency in periodical cultures• translator agency, editorial strategy, and activism• translation in peripheral, semi-peripheral, or politically unstable ecologies• periodicals as spaces of cultural resistance, ideological struggle, or symbolic negotiation• paratextual framing, editorial positioning, and the politics of selection• material and medial conditions of translation, including format, layout, page space, seriality, and multimodality• circulation of minoritized, marginalized, or non-canonical literatures• periodicals and the transfer of theory, philosophy, science, or political ideas• translation in periodicals and the making of national, regional, or transnational cultures• microhistorical or biographical studies of translators and editors• actor-network, social-network, bibliographic, or database-driven approaches• methodological reflections on blending close reading with large-scale or digitally assisted analysisDeadline for abstracts: 31 December 2026Deadline for full chapters: 31 July 2028Expected publication: 2029Full info: https://ktr.ff.ukf.sk/en/research/call-for-abstracts-translators-at-work-in-periodicals-agency-mediation-and-cultural-power/


Posted: 12th April 2026
Read more

CfP: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation

Call for Papers:Conference: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation.Organised by the Research Centre for Irish Studies (RCIS).Date: 7-8 June 2026. Main themes: Literature;Irish Studies;Linguistics;Translation, Power and Knowledge Circulation. Submission deadline: 30 April 2026More info: https://old.bue.edu.eg/global-north-and-global-south-perspectives-on-literature-linguistics-and-translation-conference-7-8-june-2026/


Posted: 12th April 2026
Read more