CALL FOR PAPERS

Call for papers: Translation and the Cultural Cold War

Home / Calls for Papers / Call for papers: Translation and the Cultural Cold War

Scholars of the Cultural Cold War continue to explore cultural production and reception, ranging from high culture to everyday experiences, exploring the role and politics of print, propaganda, and culture mainly in the US and Europe (e.g. Hixson 1997; Berghahn 2001; Barnhisel and Turner 2010; Barnhisel 2014). Cultural interactions across the Iron Curtain divide have also been explored (Romijn et. al. 2012; Vowinckel et.al. 2012; Mikkonen and Koivunen 2015). Yet these studies rarely take into account the field of translation and its significance for determining how ideas and intellectual output actually enters another culture. Much of this research to date has concentrated on East-West exchanges and the relevance of (often covert) translation for the dissemination of ideas to bypass censorship (Finn and Couvée 2014). The various roles performed by translators, editors, and publishers during the Cold War were therefore crucial, both for disseminating the cultural and intellectual output of the colonial powers and superpowers, and (from a more positive and as yet less acknowledged perspective) for the development of indigenous publishing in the non-aligned countries, i.e. those which were indirectly implicated in the Cold War (Rubin 2014; Scott-Smith and Lerg 2017).

Scholars of Translation Studies have also explored the politics and ideology of translation (Calzada Perez 2002; Merkel 2010), but they have largely focused on censorship and its strong, rather subversive impact on the field of cultural production in the former Eastern bloc, Spain, Italy, and Portugal, among others (TTR 2002; Billiania 2007; Ní Chuilleanáin et al. 2009). The field has hardly explored the role and impact of the Cultural Cold War on the professionalization of translation, the development of a publishing industry in the developing countries, or the formation / transformation of the broader field of cultural production in each context.

There is an opportunity to combine the interests of the Cultural Cold War and Translation Studies in order to investigate in more detail the theory and practice of translation for cultural/intellectual dissemination beyond the transatlantic region. On the one hand, scholarship on the Cultural Cold War can bring important insights on the cultural diplomacies of the Western and Eastern powers, and how translation was recognized as an essential part of the ‘science’ of propaganda and cultural relations. On the other hand, Translation Studies’ sustained interest in the sociology of translation, and in particular, the “agent-grounded research” path (Buzelin 2010: 8; Milton and Bandia 2009) can offer new perspectives on the worldview and cultural assumptions and practices of actors in the Cultural Cold War. By using Bourdieu’s Field of Cultural Production as the basic framework for analyzing cultural transfer through translation, this special issue will collect a set of studies that emphasize the cross-cultural importance of translation for the global spread of ideas and cultural values during the Cold War.

Deadline for submissions: 1 January 2018

 

For full details, visit http://www.atisa.org/call-for-papers-coldwar

Recent Call for Papers

CfP: Breaking Barriers in Creative Translation

Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en


Posted: 14th June 2026
Read more

CfP: Special Issue of Translation Studies

Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/


Posted: 5th June 2026
Read more

CfP: Translating and Interpreting in the Era of Algorithms

Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/


Posted: 28th May 2026
Read more

CfP: Multilingual Archives, New Perspectives

Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/


Posted: 22nd May 2026
Read more

CfP: International Writing Workshops in Jordan for Translation Studies

Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/


Posted: 13th May 2026
Read more