CALL FOR PAPERS

Call for Abstracts/Proposals/Articles: Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Home / Calls for Papers / Call for Abstracts/Proposals/Articles: Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

The chapter headings and categories listed within them are there for inspirational purposes. Feel free to propose your own projects.

Luise von Flotow : lvonflotow@gmail.com, flotow@uottawa.ca

Hala Kamal : hala.kamal@cu.edu.eg

Articles should be around 6000 words long, and written in English. The focus can be a local or a global overview, and should clearly address issues of translation as interlingual language transfer, and/or translation studies. The work will be peer-reviewed, and therefore a valuable contribution to any CV.

 

Deadlines:

Send 300 word proposals/abstracts: by late June 2017;

Receive feedback/contracts: by late August 2017;

Send final versions of texts: by June 2018

 

Table of Contents:

Introduction (by Luise von Flotow and Hala Kamal)

This introduction will provide a comprehensive overview of the development of feminist thinking and theorization as it has focused on language and translation since the late 20th century, its achievements in various parts of the world, and the criticisms this ideology has faced and responded to. The introduction will also address the rise of the term “gender” in Anglo-America, and its spread, via translation and through the work of different agencies, organisms and institutions, into many public spaces and cultures. The introduction proposes as neutral as possible a presentation, recognizing the successes but also the abuses perpetrated through the adoption of the thinking around feminism and gender. The focus will be on the language of the proliferating debates around sexual difference in both public and private spheres, worldwide.

Chapter Headings:

1. Histories – Connecting Translation with Feminism and Gender Awareness

Histories of feminist activism in language and language use/translation;

Developments in gender-aware/queer theory and language use/translation;

Histories of women translators, and scholarship about them;

Histories of gender-aware/queer translators or texts in translation, and scholarship about them.

2. Pedagogies – Teaching through Translation, Feminism and Gender

How a feminist/gender-aware focus in translation and translation studies recognizes and reveals the politics of translation: feminist or not.

Learning and teaching through feminist/gender-aware translation.

3. Philosophies and Religions – Impacts of Translation with a Feminist/Gendered Edge

On feminist and gender-based criticism and revisionism of “key cultural texts” in translation – both philosophical and “sacred” texts:

- Bible;

- Koran;

- Buddhist texts;

- Confucian writings;

- Hindu works;

- ‘western’ philosophies (Beauvoir, Weil, and revisions of established patriarchal works).

4. Anthropological approaches – Translating Feminist and Gendered Representations

On translating “western” feminisms/gender-awareness into other cultures;

On translating other cultures’ feminisms and gendered discourses transnationally;

Other topics.

5. Postcolonial Approaches in Translation Feminism and Gender

Meshing postcolonial thinking, translation and feminism/gender awareness

- India

- Middle East

- Africa

- Eastern Europe/Russia

- Indigenous American cultures

- Anglo-American/European work

6. Human Migration and the Translation of Feminism/Gender-awareness

Minorities: women and other genders in migration and translation

War, conflict, diaspora, refugees and gender/feminist issues in translation

7. The Media: Translating Feminism and Gender Awareness

In film

In news translation

In video game translation

In machine translation

8. Pragmatic Texts: Health, Welfare, Human Rights, Law

Women’s health, reproductive health and translation

International aid and welfare initiatives/projects and gender issues in translation

LGBTQI rights and translation.

The law, genders and translation

Conclusions

Recent Call for Papers

CfP: Breaking Barriers in Creative Translation

Call for Papers:Conference: Breaking Barriers in Creative Translation (BBCT).Venue: Mons, Belgium.Date: 18-20 Nov 2026.Themes and topics: Exploring fictional worldsApplication of new technologies to creative textsTransmedia analysesStylistic analysesAssessment of creativity in translation contextsRendering of humourRetranslationEthics and professional deontologyTranslation under constraintsCreativity and didacticsCognitive issues in creative translationKey dates: Submission: 07/09/2026Notification: 09/10/2026Registration: 01/11/2026Conference: 18-20/11/2026More details: https://bbct.sciencesconf.org/?lang=en


Posted: 14th June 2026
Read more

CfP: Special Issue of Translation Studies

Call for Papers:Journal: Translation Studies, Special Issue, 21(2), 2028.Theme: "Translation as Post-Occupational Practice? How Non-Professional (Human and Algorithmic) Translators are Driving the New Value Economy".Guest-editors: Lynne Bowker and Luis Perez-Gonzalez.Key dates:31 October 2026: Submission of Abstracts15 December 2026: Decision on Abstracts30 April 2027: Submission Paper for Peer Review30 November 2027: Submission Final ManuscriptMay 2028: Publication DateMore info: https://cfp-translationstudies.my.canva.site/


Posted: 5th June 2026
Read more

CfP: Translating and Interpreting in the Era of Algorithms

Call for Papers:Conference: The International Conference Translating and Interpreting in the Era of Algorithms (TIERA).Date: October 9th-11th, 2026Organised by the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting and the MA Science of Translation of the Ionian University.Themes:Translation Technologies and Human AgencyThe Creative Translator and the Algorithmic TurnEthics, Justice, and Responsibility in the Age of AutomationInterpreting FuturesAudiovisual Translation and AccessibilityPedagogical Shifts in Translator and Interpreter EducationCultural Mediation and Posthuman TranslationLegal, Institutional, and Policy PerspectivesIntralingual TranslationTranslation CriticismSubmission Deadline: 20 June 2026.Read more: https://conferences.ionio.gr/tiera/en/about/


Posted: 28th May 2026
Read more

CfP: Multilingual Archives, New Perspectives

Call for Papers:Symposium: Multilingual Archives, New Perspectives: China and the Sinophone World at the End of the Cold WarOrganiser: ALTER research groupLocation: Universitat Oberta de Catalunya (UOC), BarcelonaDate: Mid-May 2027Abstract Submission Deadline: 30 June 2026Limited travel subsidies may be available, with priority given to early-career participants with limited access to funding.More info: https://blogs.uoc.edu/alter/symposium-multilingual-archives-new-perspectives/


Posted: 22nd May 2026
Read more

CfP: International Writing Workshops in Jordan for Translation Studies

Call for Papers:Conference: International Writing Workshops in Jordan for Translation StudiesAbout:The conference programme is designed for early-career scholars with a strong commitment to publishing high-quality research in translation and interpreting who feel that additional training and support would help them achieve this goal. The aim is for all participants to have an article draft ready for submission to an international journal by April 2028.What’s included?Travel, accommodation and subsistence costs to attend the workshops are fully coveredVisiting researcher status at Queen’s University Belfast, July 2026 – April 2028. This provides free access to online library resources.Mentoring (August 2026-April 2028). Participants will have three mentoring meetings with either Professor Baker, Professor Harding or Dr Sadler to give individualised support and feedback over the course of the programme.Workshop 1 – Research design and planning (February 2027). Topics will include: what international journals in translation studies are looking for and how they assess submissions; the publication process; key issues in research design and methodology; emerging areas of research in translation and interpreting researchWorkshop 2 – Refining your work for submission and wider academic skills development (August 2027). Topics will include: refining drafts from ‘nearly finished’ to ‘finished’; performing and responding to peer review; applying for research grants and collaborating internationallyOnline symposium (March 2028) – participants will be invited to share their work in an online symposium to enable final refinement before submission and receive feedback on presentation skills.You may apply by completing and submitting the following form at https://lnkd.in/e8zdeibq by 17:00 GMT Saturday 20 June 2026.More details: https://www.monabaker.org/2026/05/13/call-for-participants-international-writing-workshops-in-jordan-for-translation-studies/


Posted: 13th May 2026
Read more