CALL FOR PAPERS

Call for Abstracts/Proposals/Articles: Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

Home / Calls for Papers / Call for Abstracts/Proposals/Articles: Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

The chapter headings and categories listed within them are there for inspirational purposes. Feel free to propose your own projects.

Luise von Flotow : lvonflotow@gmail.com, flotow@uottawa.ca

Hala Kamal : hala.kamal@cu.edu.eg

Articles should be around 6000 words long, and written in English. The focus can be a local or a global overview, and should clearly address issues of translation as interlingual language transfer, and/or translation studies. The work will be peer-reviewed, and therefore a valuable contribution to any CV.

 

Deadlines:

Send 300 word proposals/abstracts: by late June 2017;

Receive feedback/contracts: by late August 2017;

Send final versions of texts: by June 2018

 

Table of Contents:

Introduction (by Luise von Flotow and Hala Kamal)

This introduction will provide a comprehensive overview of the development of feminist thinking and theorization as it has focused on language and translation since the late 20th century, its achievements in various parts of the world, and the criticisms this ideology has faced and responded to. The introduction will also address the rise of the term “gender” in Anglo-America, and its spread, via translation and through the work of different agencies, organisms and institutions, into many public spaces and cultures. The introduction proposes as neutral as possible a presentation, recognizing the successes but also the abuses perpetrated through the adoption of the thinking around feminism and gender. The focus will be on the language of the proliferating debates around sexual difference in both public and private spheres, worldwide.

Chapter Headings:

1. Histories – Connecting Translation with Feminism and Gender Awareness

Histories of feminist activism in language and language use/translation;

Developments in gender-aware/queer theory and language use/translation;

Histories of women translators, and scholarship about them;

Histories of gender-aware/queer translators or texts in translation, and scholarship about them.

2. Pedagogies – Teaching through Translation, Feminism and Gender

How a feminist/gender-aware focus in translation and translation studies recognizes and reveals the politics of translation: feminist or not.

Learning and teaching through feminist/gender-aware translation.

3. Philosophies and Religions – Impacts of Translation with a Feminist/Gendered Edge

On feminist and gender-based criticism and revisionism of “key cultural texts” in translation – both philosophical and “sacred” texts:

- Bible;

- Koran;

- Buddhist texts;

- Confucian writings;

- Hindu works;

- ‘western’ philosophies (Beauvoir, Weil, and revisions of established patriarchal works).

4. Anthropological approaches – Translating Feminist and Gendered Representations

On translating “western” feminisms/gender-awareness into other cultures;

On translating other cultures’ feminisms and gendered discourses transnationally;

Other topics.

5. Postcolonial Approaches in Translation Feminism and Gender

Meshing postcolonial thinking, translation and feminism/gender awareness

- India

- Middle East

- Africa

- Eastern Europe/Russia

- Indigenous American cultures

- Anglo-American/European work

6. Human Migration and the Translation of Feminism/Gender-awareness

Minorities: women and other genders in migration and translation

War, conflict, diaspora, refugees and gender/feminist issues in translation

7. The Media: Translating Feminism and Gender Awareness

In film

In news translation

In video game translation

In machine translation

8. Pragmatic Texts: Health, Welfare, Human Rights, Law

Women’s health, reproductive health and translation

International aid and welfare initiatives/projects and gender issues in translation

LGBTQI rights and translation.

The law, genders and translation

Conclusions

Recent Call for Papers

CfP: the 16th International Symposium on Bilingualism

Call for PapersEvent: the 16th International Symposium on Bilingualism.Place and date: University of Saskatchewan, Canada, June 14-18, 2027. Thems and topics:Bi-multilingual speech and communicationCognitive, neuro- and psycholinguisticsChild and adolescent bi-multilingual developmentAdult bi-multilingual developmentEducation and pedagogy HJHeritage, immigrant, regional and other minority languagesIndigenous languagesTranslation and InterpretingSociolinguistics and Sociology of languageSpeech-language pathology; Health CommunicationAbstract submission deadline: 1 October 2026. More details: https://conferences.usask.ca/isb16/


Posted: 18th April 2026
Read more

Call for abstracts: Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power

Call for Abstracts This is a call for an edited volume on 'Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power'. Edited by Ivana Hostová and Eva SpišiakováSuggested topics:• periodicals as infrastructures of literary, cultural, and intellectual mediation• translators, editors, reviewers, and other mediators shaping periodical cultures• translators’ multiple roles, including editing, curating, annotating, and framing• distributed, relational, or contested agency in periodical cultures• translator agency, editorial strategy, and activism• translation in peripheral, semi-peripheral, or politically unstable ecologies• periodicals as spaces of cultural resistance, ideological struggle, or symbolic negotiation• paratextual framing, editorial positioning, and the politics of selection• material and medial conditions of translation, including format, layout, page space, seriality, and multimodality• circulation of minoritized, marginalized, or non-canonical literatures• periodicals and the transfer of theory, philosophy, science, or political ideas• translation in periodicals and the making of national, regional, or transnational cultures• microhistorical or biographical studies of translators and editors• actor-network, social-network, bibliographic, or database-driven approaches• methodological reflections on blending close reading with large-scale or digitally assisted analysisDeadline for abstracts: 31 December 2026Deadline for full chapters: 31 July 2028Expected publication: 2029Full info: https://ktr.ff.ukf.sk/en/research/call-for-abstracts-translators-at-work-in-periodicals-agency-mediation-and-cultural-power/


Posted: 12th April 2026
Read more

CfP: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation

Call for Papers:Conference: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation.Organised by the Research Centre for Irish Studies (RCIS).Date: 7-8 June 2026. Main themes: Literature;Irish Studies;Linguistics;Translation, Power and Knowledge Circulation. Submission deadline: 30 April 2026More info: https://old.bue.edu.eg/global-north-and-global-south-perspectives-on-literature-linguistics-and-translation-conference-7-8-june-2026/


Posted: 12th April 2026
Read more

Cfp: Translation in Society

Call for papers:Journal: Translation in Society.Special issue on 'Translation, Social Media, and the Creator Economy' (2028)Guest editors: Renée Desjardins & Émilie Gobeil-Roberge.Main themes: Translation strategies and practices among creators, influencers, and social media usersTranslation tools used by creators and influencers to expand their multilingual reachTranslation as a form of online compliance or resistanceTranslation and online misinformation, disinformation, and propagandaTranslation, social platforms, and societyTerminology related to the social internet and the creator economySocial platform translation and language policiesMultilingual influencers and creatorsMultilingual online activismMultilingual fandomsMultilingual and translation trends on social platformsDeadline for abstract submissions: July 1, 2026Full info: https://www.benjamins.com/series/tris/callforpapers.pdf


Posted: 11th April 2026
Read more

CfP: Non-thematic Issue of JosTrans

Call for PapersThis is a call to submit papers to the non-thematic issue of JosTrans, 48, to be published in July 2027. The journal welcomes submissions on:Theoretical, methodological and practical issues in specialised translation,Subject field translation/interpreting, i.e. medical, legal, financial, technical, localisation, etc.Media accessibility and audiovisual translationTranslation technologies, translation and AI (with human factors),Aspects of training and teaching specialised translation/interpreting.Submission deadline: June 30, 2026. More details: https://www.jostrans.org/about/cfp48


Posted: 8th April 2026
Read more