Knowledge production and dissemination have long been of interest to scholars from various disciplinary backgrounds. Within the field of translation studies, the role of translation in the production, transmission and transformation of knowledge has been the focus of recent investigations by a number of research groups, including, but not limited to, the organizers of the ‘Circulation of Academic Thought’ Conference held in the University of Graz in 2015 and the research team based at the University of Manchester undertaking the UK’s AHRC-funded ‘Genealogies of Knowledge’ Research Project 2016. The efforts of such groups have initiated an exchange of ideas regarding translation as a form of knowledge-making and the cross-cultural circulation of academic thought. At present, more empirical research is needed to further our understanding of the complex ways in which translation has engaged with the production, evolution, and circulation of knowledge.
This three-day ARTIS training event provides a forum in which established and emerging scholars share their experience in investigating the role of translation in generating and transforming knowledge. The program considers such questions as:
What are the historical, cultural, and social conditions under which translators and institutions engage in the production, dissemination, and reception of knowledge? What are the ways in which translators have participated in the process of transmitting scientific and expert discourses across linguistic and cultural boundaries?How were “foreign” cultural, political, and scientific concepts transmitted, circulated, and received in Asian countries during periods of political, economic, and intellectual transformation?Which theoretical strands (e.g. Descriptive Translation Studies, postcolonial studies, cultural studies, sociology of translation, technical translation, media studies) are relevant for studying translation of knowledge? How does our understanding of knowledge-making affect our choice of method for gathering, analyzing, and interpreting empirical data?What are the roles of volunteer or non-professional translators in the construction and dissemination of knowledge on the Web? How does our understanding of the interplay between translation and digital culture influence research design?
Event details:
Hosted by:
Ajou University, South Korea
12-14 January 2017
Deadline for abstracts: 15 October 2016
Notification of acceptance: 5 November 2016
Send abstracts to: translation@ajou.ac.kr
Further details: https://artisinitiative.org/events/upcoming-events/translation-and-knowledge-from-knowledge-production-to-collective-intelligence-on-the-web/
Call for PapersEvent: the 16th International Symposium on Bilingualism.Place and date: University of Saskatchewan, Canada, June 14-18, 2027. Thems and topics:Bi-multilingual speech and communicationCognitive, neuro- and psycholinguisticsChild and adolescent bi-multilingual developmentAdult bi-multilingual developmentEducation and pedagogy HJHeritage, immigrant, regional and other minority languagesIndigenous languagesTranslation and InterpretingSociolinguistics and Sociology of languageSpeech-language pathology; Health CommunicationAbstract submission deadline: 1 October 2026. More details: https://conferences.usask.ca/isb16/
Call for Abstracts This is a call for an edited volume on 'Translators at Work in Periodicals: Agency, Mediation, and Cultural Power'. Edited by Ivana Hostová and Eva SpišiakováSuggested topics:• periodicals as infrastructures of literary, cultural, and intellectual mediation• translators, editors, reviewers, and other mediators shaping periodical cultures• translators’ multiple roles, including editing, curating, annotating, and framing• distributed, relational, or contested agency in periodical cultures• translator agency, editorial strategy, and activism• translation in peripheral, semi-peripheral, or politically unstable ecologies• periodicals as spaces of cultural resistance, ideological struggle, or symbolic negotiation• paratextual framing, editorial positioning, and the politics of selection• material and medial conditions of translation, including format, layout, page space, seriality, and multimodality• circulation of minoritized, marginalized, or non-canonical literatures• periodicals and the transfer of theory, philosophy, science, or political ideas• translation in periodicals and the making of national, regional, or transnational cultures• microhistorical or biographical studies of translators and editors• actor-network, social-network, bibliographic, or database-driven approaches• methodological reflections on blending close reading with large-scale or digitally assisted analysisDeadline for abstracts: 31 December 2026Deadline for full chapters: 31 July 2028Expected publication: 2029Full info: https://ktr.ff.ukf.sk/en/research/call-for-abstracts-translators-at-work-in-periodicals-agency-mediation-and-cultural-power/
Call for Papers:Conference: Global North and Global South Perspectives on Literature, Linguistics, and Translation.Organised by the Research Centre for Irish Studies (RCIS).Date: 7-8 June 2026. Main themes: Literature;Irish Studies;Linguistics;Translation, Power and Knowledge Circulation. Submission deadline: 30 April 2026More info: https://old.bue.edu.eg/global-north-and-global-south-perspectives-on-literature-linguistics-and-translation-conference-7-8-june-2026/
Call for papers:Journal: Translation in Society.Special issue on 'Translation, Social Media, and the Creator Economy' (2028)Guest editors: Renée Desjardins & Émilie Gobeil-Roberge.Main themes: Translation strategies and practices among creators, influencers, and social media usersTranslation tools used by creators and influencers to expand their multilingual reachTranslation as a form of online compliance or resistanceTranslation and online misinformation, disinformation, and propagandaTranslation, social platforms, and societyTerminology related to the social internet and the creator economySocial platform translation and language policiesMultilingual influencers and creatorsMultilingual online activismMultilingual fandomsMultilingual and translation trends on social platformsDeadline for abstract submissions: July 1, 2026Full info: https://www.benjamins.com/series/tris/callforpapers.pdf
Call for PapersThis is a call to submit papers to the non-thematic issue of JosTrans, 48, to be published in July 2027. The journal welcomes submissions on:Theoretical, methodological and practical issues in specialised translation,Subject field translation/interpreting, i.e. medical, legal, financial, technical, localisation, etc.Media accessibility and audiovisual translationTranslation technologies, translation and AI (with human factors),Aspects of training and teaching specialised translation/interpreting.Submission deadline: June 30, 2026. More details: https://www.jostrans.org/about/cfp48