Rationale
While there is no doubt that the 'ideological' and 'power turn' have reshaped the discipline of Translation Studies, much work still needs to be done in order to fully understand the ontological and epistemological underpinnings of the impact of ideology and power on the theory and practice of translation. The rapidly changing technological and corporate landscape in which translation theorists and practitioners find themselves immersed makes it necessary to keep exploring issues of power through sustained interdisciplinary engagement with other fields, such as the social sciences, critical philosophy or political science. Despite an increasing awareness of the impossibility of value-free research or practice, there appears to be a certain lack of self-reflection on our own entanglement within contemporary power structures. Structures which, in the apparent absence of an alternative to the current global capitalist orthodoxy, are largely driven by financial, economic and technological forces. With a view to opening a new debate on questions of hegemony and domination in relation to translation, this special issue aims to gather cutting-edge and cross-disciplinary research. By encouraging contributors to rethink the impact of power and ideology on the theory and practice of translation as well as on their own critical reflections, we welcome proposals dealing with contemporary political, sociocultural, (eco)linguistic, financial-economic and technological aspects of translation. The main aim of this special issue is to explore translation as a phenomenon caught in the conflicting forces of individual subjectivities, cross-cultural asymmetries, hegemonic values and the tensions between market-driven and customer-centric approaches.
Papers could focus on any of the following themes and aspects
Towards a (critical) theory of ideology and power relations in translation
Power and ideology in the translation industry
Politics, policy making and translation
Deadlines
Submission
Articles will be 6000-8000 words in length in English. Paper proposals of 400-500 words as well as the first completed and final versions of papers should be sent directly by email to all the guest editors. Detailed guidelines for papers are available at: https://benjamins.com/#catalog/journals/target/guidelines
Contacts
All inquiries should be sent to all the guest editors: Stefan Baumgarten (s.baumgarten@bangor.ac.uk); Jordi Cornellà-Detrell (jordi.cornella@glasgow.ac.uk); Yan Ying (y.ying@bangor.ac.uk).
Call for PapersThis is a Call for papers to be submitted to the transLogos Translation Studies Journal, Vo. 9, Issue 1 (June 2026).This issue addresses a wide range of topics, including Translation Theory, Translation Criticism, History of Translation and Translation Studies, Applied Translation, Machine Translation, Computer Technologies in Translation, Translator Training, Technical Writing, as well as interdisciplinary issues in Translation Studies.You can submit your articles to translogos@diye.com.tr. Submission deadline: April 20, 2026.More details: https://dergipark.org.tr/en/pub/translogos/page/6185
Call for Papers:This is a Call to submit abstracts to a Special Issue of the Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts journal on Making Multilingualism Visible: Visual Methods in Translanguaging and Translation Pedagogies.Editors: Vander Tavares, Ge Song, Liang Cao, and Angel M. Y. Lin.Topics:Visual and multimodal research methodsArts-based and participatory approachesMultilingual identities and repertoiresMultimodal and creative pedagogiesVisual ethnography and digital storytellingMethodological and ethical reflectionsSubmission deadline: May 15, 2026. More details: https://benjamins.com/series/ttmc/callforpapers.pdf
Call for Papers: This is a Call for a conference on 'Who is Responsible for the Archives? An Interdisciplinary Approach to Ethics in a Digital Age'Aston University in Birmingham, UK (and online).Friday 26 June 2026.Themes:Ethics as resilience and environmental sustainabilityEthics as a moral and philosophical issueEthics as a form of social justiceSubmission deadline: 13 April 2026 to AUACConference2026@aston.ac.ukMore information: https://padlet.com/dturner2_23/aston-university-archives-centre-auac-ugu5rgn68k5u52av/wish/Ae2Ravo86dYYQnz4
Call for Papers:This is a Call to submit papers to the 2nd International Conference on Field Research on Translation and Interpreting 2027 (FIRE-T1 2).Tampere University, 3–5 March 2027.Themes and topics:workplace communication, social and socio-technical interaction, coordination, and collaborationmultimodality in T&I practices, processes, and productsthe role of the body, (cognitive) artifacts, and cultural practices in T&I(changing) dynamics of contemporary workplaces; hybridisation of practices and tasks in workplace environments; paraprofessional T&I practicesempirical and conceptual contributions grounded in situated cognitive perspectives such as distributed, extended, embodied, enacted, embedded, and affective cognitionempirical and conceptual contributions grounded in sociological perspectives, e.g., affect and emotions in T&I, practice theory, professional roles and (self-)images, professionals’ agencyapplications and discussions of (micro-)ethnographic and/or ethnomethodological approaches (such as conversation/multimodal interaction analysis) in field research on T&Iinnovative and/or synergetic theoretical and methodological approaches and frameworksthe use of (new) technologies in T&I practicesSubmission deadline: 31 August 2026.More details: https://events.tuni.fi/fireti2027/call-for-papers/
Call for Papers:This is a Call for submitting papers to the 2nd EATPA Symposium on East Asian Translation Pedagogy.Venue and date: University of Toronto, 18-19 June 2027Themes: AI technology and translation pedagogy (navigating across the human-tech divide)Fiction and non-fiction texts in translator training (satisfying industry needs?)Inter-institutional collaboration in translation pedagogy (e.g.: COIL)Language proficiencies for translation classrooms (e.g. are minimum levels required?)Translation feedback & evaluation criteria (e.g. how do we and how should we grade?)Multilingual translation classrooms (a boon for collaborative translation practice?)Multimodal texts and translating beyond words (e.g.: art-spaces and heritage sites)Political ideology and translation pedagogy (e.g. polarisation in cross-linguistic settings)Theory and practice in translator training (e.g. how to effectively connect the two)Abstract submission deadline: 30 September 2026More details: https://easiantpa.leeds.ac.uk/2nd-eatpa-symposium-on-east-asian-translation-pedagogy/