Displaying items by tag: translation studies

CALL FOR PAPERS

Submission Deadline: 15 September 2023

Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes

A conference organised by UCL Centre for Translation Studies (CenTraS) and UCL School of Slavonic and East European Studies (SSEES)

9-10 November 2023

Venue: University College London (UCL), UK

Keynote Speakers
Prof Theo Hermans (UCL)
Dr Hephzibah Israel (University of Edinburgh)
Prof Daniele Monticelli (Tallinn University)

 

Published in Calls for Papers
Thursday, 12 January 2023 03:59

Words, Texts and Worlds in Translation

This book is a collection of research papers pertaining to the theory and practice of translation.It deals with the identity of translation, translation as a process, translation and its determinants, politics and translation, and the translation of scientific terminology so on and so forth. It also discusses some translations in the light of various theoretical approaches and strategies. The examples provided here, as well as the translations discussed and the approaches adopted for analysis will definitely add to the knowledge system of Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.

Published in New Publications

Encountering China’s Past: Translation and Dissemination of Classical Chinese Literature, edited by Lintao Qi and Shani Tobias (Monash University), published by Springer in April 2022.

 

Published in New Publications
Saturday, 16 October 2021 23:34

The “Geo” turn in Translation Studies

Space and spatiality have been significant coordinates in the study of translation in the West. The concept has long been included in humanities and social sciences too by scholars like Edward Soja (1989); Warf & Arias (2009). This panel aims to question how the concept of “geo” features in translation and analyse translation as a point of intersection and relationality that redefines our concepts of spatial axis and territorial coordinates. This panel will try to bring in disciplines of geometry and geography to the terrain of translation studies and thus include alternative models to expand the field. The etymological origin of ‘geometry’ traces back to the Greek word geometria or “measurement of earth or land”. Similarly ‘geography’ originates from Greek word geographia which means “description of the earth's surface”. The prefix trans- of ‘translation’ means ‘to go beyond’, ‘on the other side’. Thus, when taken together, translation from the geographical and geometrical perspective alludes to the question of movement in terms of land or space. If we take the model of Euclidean Geometry, then the western concept of translational act as a spatial flow can be understood from a geometrical angle as a process of distance-preserving/distance-altering transformation between two metrical/geographical spaces. Again, translation, as a political activity, determines how communities are mapped by their cultural other and as such points out how the binaries of the centre and periphery construct our worldviews based on asymmetrical power relations. Michael Cronin (2000), while exploring the relationship between translation and geographical spaces, has meticulously considered movement both in the context of territorial and narrative space and analysed it through the lens of language. Federico Italiano (2016) has examined how Western spatial imaginations constructed through literary works have been translated across languages, media and epochs and created the idea of the world through cultural differences.
Published in Seminars
CfP - "Constructing Europe in Translation. Politics and Practices of Translation Shaping Knowledge Circulation after 1945" Special Issue of SYMPOSIUM CULTURE@KULTUR: Open Access Journal publishing in English, French and German - https://sciendo.com/journal/SCK.
  • "Constructing Europe in Translation. Politics and Practices of Translation Shaping Knowledge Circulation after 1945: Agents – Texts - Institutions".
  • "Europa dank Translation? Politik, Kultur- und Wissen(schaft)stransformation und -zirkulation qua Übersetzung nach 1945: Personen – Texte – Institutionen"
  • "L’Europe grâce à la traduction ? Les politiques de traduction et la circulation des idées via la traduction après 1945: Agents – Textes – Institutions"
Deadline for Abstracts: 1 December 2021.
Editors: Larisa Schippel, Julia Richter & Rafael Schögler
 
Published in Journals
Monday, 07 June 2021 08:31

Sustainability and Translation

Call for papers

Sustainability and Translation

Annual International Conference

of the Institute of Culture Studies and Theatre History

at the Austrian Academy of Sciences

Vienna (13-15 October 2021)

[Concept: Federico Italiano]

Published in Calls for Papers

Online Conference “Translating Linguistic Minorities”, 27-28-29 May 

We are happy to announce that registration is now open for our conference on translating linguistic minorities (within and between the francophone and anglophone spheres), which will take place online between May 27 and 29.

Published in Conferences
Thursday, 25 February 2021 15:36

The Politics of Translation

We are pleased to invite translation scholars and researchers worldwide to contribute research papers to an edited volume, provisionally titled 

The Politics of Translation

The proposed volume will be considered for publication as an edited volume in ‘New Trends in Translation Studies’ to be published by Peter Lang (Oxford).

Interested contributors are requested to submit to the volume editors: Ali Almanna and Juliane House a title, abstract and a brief bio sketch of author/s at the earliest (latest by 30th April 2021).  They can send it to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. 

Once accepted by editors, the first draft of the chapter (approx. 6000 words) will be due by 1st July 2021. These chapters will be then peer-reviewed before submitting to the publisher. The volume will be published in February, 2022.

Published in Calls for Papers

In Punctum’s special issue, we investigate this open relationship through articles that examine cultural transposition, intermediality, subtitling, adaptation, literary translation, multimodality, and all those interconnected cultural phenomena that comprise the actual intersemiotic network of cultural texts

Published in Journal Issues

SOAS, University of London and the Centre for Translation Studies will be holding a Summer School on “Decolonizing Translation and Translation Studies” in 2020! We will be inviting well-known translators and academics as tutors. We offer scholarships as well. Please have a look at the website and join us!

https://www.soas.ac.uk/summerschool/subjects/decolonising-translation/?fbclid=IwAR3lrkOGo_DKzrmdW8xzSWouBCpkcYndCpfrhOH4yMqJg3mF7dh_zIhCx38

Published in Events Schedule
  •  Start 
  •  Prev 
  •  1  2  3 
  •  Next 
  •  End 
Page 1 of 3
SCImago Journal & Country Rank

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons