Report on the Third IATIS Workshop
The main focus of this two-day event was translator and interpreter academic education and professional training. The Workshop was organized by the English Department at the Faculty of Philosophy, under the aegis of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS). This event was the first of its kind in Serbia, where such discussions have only rarely and sporadically taken place since the end of the 1980s, and where the first MA in Conference Interpreting and Translation to be taught at the host institution has only just been accredited, in October 2014.
In addition to providing an opportunity for teachers of T&I to discuss their work and to network with colleagues from across the globe, the Workshop organisers also sought to impart a new impetus to discussions on translation didactics by T&I trainers within the region, where T&I programs are either at their very beginning (as is the case in Serbia and in Bosnia and Herzegovina) or within their first decade of implementation (in Croatia, Montenegro and Macedonia).
The Workshop on Translator and Interpreter Training was open to scholars and practitioners, and it brought together 29 translation scholars from 15 countries (Australia, Canada, Saudi Arabia, the United Kingdom, Belgium, Italy, Romania, Hungary, Greece, Poland, Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Macedonia and Serbia), representatives of regional translation agencies based in Ljubljana, Zagreb and Belgrade, as well as both established professional translators/interpreters and newcomers to professional translation.
The keynote addresses reflected the focus of the Workshop, the ethics and methodology of T&I training. In her plenary speech, Professor Mona Baker (The University of Manchester), delivered a presentation on Ethics in T&I Curriculum and Profession stressing the necessity of including ethical questions during training, either as a full course or as a segment of all specialized translation/interpretation courses, in order to help students develop a more reflective and critical stance towards their role not only in relation to the client but also to society as a whole.
Dr. Anca Greere addressed the topic Training Methodology in Professionally-Oriented Translator Education by taking stock of the activities related to Language and Translation, Theories of Translation, Specialized Translation and Translation as a Profession which have been tested within the European Masters of Translation Studies and Terminology at Babe-Bolyai University. Video sessions exemplifying in-class and extracurricular activities were particularly illustrative of the level of learner autonomy students achieve in this programme. The third keynote speaker, Dr. Nataša Pavlović discussed Facilitating Translator Competence Acquisition in Blended Collaborative Projects and the ten-year experience of teaching Translation Studies at the Faculty of Philosophy, University of Zagreb.
The most prominently featured topics for other participants of the Workshop were ethical issues in the profession and how these might be elaborated upon within the classroom setting, and aspects of social-constructivist, collaborative training methodology. Other contributions also discussed assessment for pedagogical purposes, translation/translator competence, teaching editing and training for specializations. In addition to paper presentations, the program included a panel on translator education and training for Romani, a workshop on software localisation, and a presentation/exhibition of the ongoing project of translating prominent Serbian writers into English.
Although Workshops do not necessarily result in a book of proceedings, an opportunity was left open for interested participants to submit papers based on their presentations. The papers in the published volume (please see link to report on this page) discuss both broad issues in translator and interpreter training, which relate to ethics and methodology, and some more specific issues, of particular relevance to translators and interpreters in the region of South Slavic countries, such as the training of legal translators, accreditation practices for translators of the mutually understandable languages of Serbian, Croatian and Bosnian in Australia, and special procedures in LSP translation.
The Workshop and the accompanying volume could be seen as a landmark for university level T&I training in Serbia and in the region, and the organizers are grateful to all who have helped them along, financially, logistically, or with their time, knowledge, interest and good will: colleagues at the English Department, Faculty of Philosophy at the University of Novi Sad, members of the IATIS Regional Workshops Committee, the Provincial Secretariat for Science and Technological Development, and the Serbian Ministry for Science, Technology and Research.
REPORT ON THE IATIS REGIONAL WORKSHOP:
LUSAKA, ZAMBIA, 23-24 AUGUST 2014
This is a report on the fourth IATIS regional workshop which was linked to the Third Summer School for Translation Studies in Africa (SSTSA).
IATIS welcomes applications from colleagues and institutions interested in organising a regional workshop in 2024 or early 2025.
You are welcome to write to any member on the regional workshops committee if you would like to explore ideas for a workshop at your institution in late 2023 or in 2024. For further details on how to apply and on funding, please see https://www.iatis.org/index.php/iatis-conferences-workshops/regional-workshops.
Closing date for applications: 1 November 2023.
Translator and Interpreter Training
25-26 September 2014
Organised by: Faculty of Philosophy, University of Novi Sad, Serbia
Fourth IATIS Regional Workshop, Zambia August 23-24, 2014
The Fourth IATIS Regional Workshop was organized jointly by The Departments of Linguistics and Language Practice at the University of the Free State, Afrikaans and Dutch at the University of Stellenbosch, and Literature and Language at the University of Zambia. The theme of the workshop was "Postcolonial Translation Studies and Beyond: Researching Translation in Africa".
Collaborative Translation: from Antiquity to the Internet/ La traduction collaborative : de l’Antiquité à Internet 5-7 June 2014, Paris
Regional Workshop of the/ Rencontre européenne de International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)/ l’Association Internationale pour la Traduction et les Études Interculturelles
Organized by/ Organisation: Université Paris 8 – Vincennes-Saint-Denis
Conference venues/ Lieux du colloque: Bibliothèque Nationale de France and Université Paris 8
Call for Papers
First IATIS Regional Workshop on Translation and Cultural Identity
Semarang, Indonesia 25 - 27 March 2013
The Proceedings of the First IATIS Regional Workshop, held 25-27 March 2013 in Semarang State University, are available by clicking on the pdf link below:
Videos of the workshop program
First IATIS Regional Workshop, Semarang State University, Indonesia
25-27 March 2013
Report by Issy Yuliasri, Chair of the English Department
The First IATIS Regional Workshop for the Asia-Pacific region was organized by Semarang State University (UNNES) under the aegis of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS). It was held in Semarang, Central Java, Indonesia from 25 to 27 March 2013. The theme of the workshop was Translation and Cultural Identity.
Conference host institution:
The workshop was hosted by the Faculty of Languages and Arts of UNNES. It proved one of the most prestigious of the series of academic programs organized to celebrate the 48th anniversary of the university. Colleagues of the English Department, chaired by myself, organized the workshop. One hundred delegates attended the workshop; most were from...
In 2012, IATIS introduced a new initiative to encourage closer ties among scholars in translation and intercultural studies working within a given region: the IATIS Regional Workshops. These workshops are envisaged as events planned and organised under the aegis of IATIS to offer more frequent academic networking and exchange opportunities than the IATIS three-yearly international conferences.
These workshops are partly funded by IATIS to stimulate interaction among scholars in different geographical regions, particularly in regions where Translation Studies is still developing and gaining recognition.
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons