Sunday, 02 May 2010 00:46

Issue - 2 (2006)

Edited by 

Gabriela Saldanha, Marion Winters and Charlotte Bosseaux

TABLE OF CONTENTS

Editorial

Gabriela Saldanha, Marion Winters and Charlotte Bosseaux

[Editorial]

i

ARTICLES

 

The rise and fall of a translational compound: “the only begotten” in the English versions of the New Testament

Piotr Blumczynski

University of Wrocław, POLAND

[Abstract]

[Article]

1-8

The Use of Verbs in Research Articles: Corpus Analysis for Scientific Writing and Translation

Arianne Reimerink

Universidad de Granada, SPAIN

[Abstract]

[Article]

9-27

Dis/Similarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator

Silvia Cacchiani

University of Modena and Reggio Emilia, ITALY

[Abstract]

[Article]

28-43

Translation of Names in Children’s Fantasy Literature: Bringing the Young Reader into Play

Lincoln Fernandes

Pós-Graduação em Estudos da Tradução, BRAZIL

[Abstract]

[Article]

44-57

THESES ABSTRACTS

(This section contains abstracts of recently submitted PhD theses.)

 

Representation of gay characters in a collection of short stories entitled Stud and its Brazilian translation as Aventuras de um Garoto de Programa

Adail Sebastião Rodrigues Júnior

Federal University of Ouro Preto, BRAZIL

[Abstract]

From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition

Cemal Demircioglu

Okan University, Istanbul, TURKEY

[Abstract]

Theatre and Wordplay: Translating Boris Vian’s Plays

Fabio Regattin

Università di Bologna, ITALY

[Abstract]

Bringing Professional Reality into Conference Interpreter Training through New Technologies and Action Research

Jesús de Manuel Jerez

University of Granada, SPAIN

[Abstract]

Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational Challenges in Academic Environments with Reference to Needs and Situation Analysis and Skills Transferability from the Contemporary Experience of Polish Translator Training Culture

John Kearns

[Abstract]

Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing

Josélia Neves

Insituto Politécnico de Leiria, PORTUGAL

[Abstract]

Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson

Juan José Martínez Sierra

Universitat Jaume I, Castelló, SPAIN

[Abstract]

Gregory Rabassa’s Latin American Literature: A Translator’s Visible Legacy

María Constanza Guzmán

York University, Glendon College, CANADA

[Abstract]

Creolising translation, translating creolization

Rohan Anthony Lewis

University of Technology, JAMAICA

[Abstract]

Translation and The Language of Information Technology. A Corpus-based Study of the Vocabulary of Information Technology in English and its Translation into Arabic and Swedish

Sattar Izwaini

Abu Dhabi University, UNITED ARAB EMIRATES

[Abstract]

Translation as an ideological interface: English translations of Hitler’s Mein Kampf

Stefan Baumgarten

Aston University, Birmingham, UK

[Abstract]

Read 11646 times Last modified on Tuesday, 03 September 2013 01:39
SCImago Journal & Country Rank

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons