Thursday, 30 May 2019 04:51

New Voices in Translation Studies 20 (2019) Special Issue

Edited by

Ruth Abou Rached, Edmund Chapman, David Charlston, Kelly Pasmatzi, M. Zain Sulaiman, Marija Todorova


Book Reviews Editors: Ruth Abou Rached, Marija Todorova

Abstracts Editors: Kelly Pasmatzi, M. Zain Sulaiman


Special Issue: ‘Negotiating Power in Translation and interpreting: Agency, Representation, Ideology’

Guest-edited by

Deborah Giustini and Chonglong Gu


Editors’ Introduction

New Voices Editorial Team

[Editorial]                                                         i-v




When Vaginas Speak Chinese: Mobilizing Feminism through Translation

Wangtaolue Guo, University of Alberta, CANADA

[Abstract]          [Article]                                          1 – 26


Translating “Unequal Treaties” between China and Great Britain during 1842-1843: Reconstruction of Ideology and Practice of Power

Zien Guo, University of Leeds, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                  27 – 53


Interpreting as Ideologically-Structured Action: Collective Identity between Activist Interpreters and Protesters

Mark Halley, Gallaudet University, UNITED STATES OF AMERICA

[Abstract]          [Article]                                                  54 – 85


Understanding the Social Dynamics of Amateur Subtitling: A Bourdieusian Perspective on Fansubbing in China

Sijing Lu, University of Liverpool, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                   86 – 129


The Semantic Elaboration and Subversion of Iko in Igbo Bible Translation

Uchenna Oyali, University of Abuja, NIGERIA

[Abstract]          [Article]                                                  130 – 162


Negotiating Power and Translation in a Bilingual (British Sign Language/English) Rehearsal Room

Michael Richardson, Heriot-Watt University, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                  163 – 184


Translation Networks and Power: An Archival Research on the English Translation of Mo Yan’s The Garlic Ballads

Wenqian Zhang, University of Leeds, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                  185 – 205



Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish

Remy Attig, Saint Francis Xavier University, CANADA



Cognitive Behaviors in the Translation Process: A Case Study of Student Translators

Engliana, Universitas Indraprasta PGRI, INDONESIA



The Operational Norms of Prefabricated Chunks in Chinese-English Consecutive Interpreting: A Corpus-based Approach

Yang Li , Northeastern University, CHINA



Interpreting in the Media: Organisational, Interactional and Discursive Aspects of Dialogue Interpreting in Radio Settings: A Study of Spain's Radio 3

Pedro Jesús Castillo Ortiz, Universidad de Granada, SPAIN



Bible Translation and Language Elaboration: The Igbo Experience

Uchenna Oyali, University of Abuja, NIGERIA



Texts and Traditions in Seventeenth Century Goa: Reading Cultural Translation, Sacredness, and Transformation in the Kristapurāṇa of Thomas Stephens S.J.

Annie Rachel Royson, Pandit Deendayal Petroleum University, INDIA


Read 5404 times Last modified on Thursday, 10 June 2021 12:14
SCImago Journal & Country Rank

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by