Thursday, 30 May 2019 04:51

New Voices in Translation Studies 20 (2019) Special Issue

Edited by

Ruth Abou Rached, Edmund Chapman, David Charlston, Kelly Pasmatzi, M. Zain Sulaiman, Marija Todorova

 

Book Reviews Editors: Ruth Abou Rached, Marija Todorova

Abstracts Editors: Kelly Pasmatzi, M. Zain Sulaiman

 

Special Issue: ‘Negotiating Power in Translation and interpreting: Agency, Representation, Ideology’

Guest-edited by

Deborah Giustini and Chonglong Gu

TABLE OF CONTENTS

Editors’ Introduction

New Voices Editorial Team

[Editorial]                                                         i-v

 

ARTICLES

 

When Vaginas Speak Chinese: Mobilizing Feminism through Translation

Wangtaolue Guo, University of Alberta, CANADA

[Abstract]          [Article]                                          1 – 26

 

Translating “Unequal Treaties” between China and Great Britain during 1842-1843: Reconstruction of Ideology and Practice of Power

Zien Guo, University of Leeds, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                  27 – 53

 

Interpreting as Ideologically-Structured Action: Collective Identity between Activist Interpreters and Protesters

Mark Halley, Gallaudet University, UNITED STATES OF AMERICA

[Abstract]          [Article]                                                  54 – 85

 

Understanding the Social Dynamics of Amateur Subtitling: A Bourdieusian Perspective on Fansubbing in China

Sijing Lu, University of Liverpool, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                  86 – 129

 

The Semantic Elaboration and Subversion of Iko in Igbo Bible Translation

Uchenna Oyali, University of Abuja, NIGERIA

[Abstract]          [Article]                                                  130 – 162

 

Negotiating Power and Translation in a Bilingual (British Sign Language/English) Rehearsal Room

Michael Richardson, Heriot-Watt University, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                  163 – 184

 

Translation Networks and Power: An Archival Research on the English Translation of Mo Yan’s The Garlic Ballads

Wenqian Zhang, University of Leeds, UNITED KINGDOM

[Abstract]          [Article]                                                  185 – 205

 

THESIS ABSTRACTS

Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish

Remy Attig, Saint Francis Xavier University, CANADA

[Abstract]

 

Cognitive Behaviors in the Translation Process: A Case Study of Student Translators

Engliana, Universitas Indraprasta PGRI, INDONESIA

[Abstract]

 

The Operational Norms of Prefabricated Chunks in Chinese-English Consecutive Interpreting: A Corpus-based Approach

Yang Li , Northeastern University, CHINA

[Abstract]

 

Interpreting in the Media: Organisational, Interactional and Discursive Aspects of Dialogue Interpreting in Radio Settings: A Study of Spain's Radio 3

Pedro Jesús Castillo Ortiz, Universidad de Granada, SPAIN

[Abstract]

 

Bible Translation and Language Elaboration: The Igbo Experience

Uchenna Oyali, University of Abuja, NIGERIA

[Abstracts]

 

Texts and Traditions in Seventeenth Century Goa: Reading Cultural Translation, Sacredness, and Transformation in the Kristapurāṇa of Thomas Stephens S.J.

Annie Rachel Royson, Pandit Deendayal Petroleum University, INDIA

[Abstract]

Read 4561 times Last modified on Thursday, 23 April 2020 02:44

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons