Tuesday, 03 May 2016 13:50

New Voices in Translation Studies 14 (2016) - Special Conference Issue

Edited by

David Charlston, Elena Davitti, Rebecca Johnson, Gloria Lee, Sally Marshall, Ruth Abou Rached, M. Zain Sulaiman

 

Book Reviews Editor: Gloria Lee

Abstracts Editors: Rebecca Johnson, Ruth Abou Rached

 

Special Issue: ‘Translating Cultures: Translation as a Tool for Inclusion/Exclusion in a Multicultural Society’, University of Westminster (2014), Proceedings

Guest-edited by

Daniel Tomozeiu

TABLE OF CONTENTS

Editors’ Introduction

M. Zain Sulaiman

[Introduction]                                                                       i - iv

 

Special Issue Editorial: ‘Community Voices: Perspectives in public service translation’

Daniel Tomozeiu

[Editorial]                                                                            v-vii

 

ARTICLES

Translation at the European Union and English as a Lingua Franca: Can erasing Language Hierarchy foster Multilingualism?

Alice Leal

University of Vienna, AUSTRIA

[Abstract]          [Article]                                                  1 - 22

 

Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair Trial through Translation Quality and Training

Daniele Orlando

Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies (IUSLIT), University of Trieste, ITALY

[Abstract]         [Article]                                                  23 - 45

 

Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: A Case Study at the Crossroads of Legaland Public Service Translation Taxonomies

Svetlana V. Vlasenko

National Research University Higher School of Economics, RUSSIA

[Abstract]          [Article]                                                  46 - 73

 

Public Service Interpreting and Translation (PSIT) as a Social Integration Tool

Carmen Pena

Universidad de Alcalá, SPAIN

[Abstract]          [Article]                                                  74 - 99

 

Analysis of Healthcare Videos Addressed to Migrant Populations in Spain

Raquel Lázaro-Gutiérrez

Fitispos Group, Universidad de Alcalá, SPAIN

[Abstract]          [Article]                                                  100 - 121

 

Translation Policies and Community Translation: The U. S., a Case Study

María Sierra Córdoba Serrano

Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA

[Abstract]          [Article]                                                  122 - 163

 

Towards Professionalizing Public Service Translators in China: Education and Certification

Zhiwei Wu

Guangdong University of Foreign Studies, CHINA

[Abstract]          [Article]                                        164 - 189

 

Defining ‘Community’ for Community Translation

Daniel Tomozeiu

University of Westminster, UK

[Abstract]          [Article]                                        190 - 209

 

BOOK REVIEWS

Reviewers: Zhang Mi and Wen Jun

Title reviewed:

Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited by Anthony Cordingley (2013)

[Book Review]                                                      210 - 218

 

Reviewer: Xiaochun Zhang

Title reviewed:

Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon, by Serenella Massidda (2015)

[Book Review]                                                     219 - 223

 

THESIS ABSTRACTS

The Representation of Central-Southern Italian Dialects and African-American Vernacular English in Translation: issues of cultural transfers and national identity

Adriana Di Biase

Kent State University, USA

[Abstract]

 

Functionalist Approaches in Translation Studies and Intercultural Communication Studies: design and implementation of a translation model for healthcare texts

Maneerat Marnpae

Department of Modern Languages, University of Alcalá, SPAIN

[Abstract]

 

The Profession and Didactics of Subtitling: a mixed-methods research from global to local, with a focus on Italian- and English-speaking contexts

Agnese Morettini

University of Macerata, ITALY

[Abstract]

 

Cognitive Effort in Post-Editing of Machine Translation: evidence from eye movements, subjective ratings, and think-aloud protocols

Lucas Nunes Vieira

University of Bristol, UK

[Abstract]

 

Explication of Implicatures in the Persian Translation of Barack Obama’s Selected Speeches

Mohammad Saleh Sanatifar

Universiti Sains Malaysia, MALAYSIA

[Abstract]

Read 5029 times Last modified on Tuesday, 28 November 2017 09:44
SCImago Journal & Country Rank

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons