Tuesday, 03 May 2016 13:50

New Voices in Translation Studies 14 (2016) - Special Conference Issue

Edited by

David Charlston, Elena Davitti, Rebecca Johnson, Gloria Lee, Sally Marshall, Ruth Abou Rached, M. Zain Sulaiman


Book Reviews Editor: Gloria Lee

Abstracts Editors: Rebecca Johnson, Ruth Abou Rached


Special Issue: ‘Translating Cultures: Translation as a Tool for Inclusion/Exclusion in a Multicultural Society’, University of Westminster (2014), Proceedings

Guest-edited by

Daniel Tomozeiu


Editors’ Introduction

M. Zain Sulaiman

[Introduction]                                                                       i - iv


Special Issue Editorial: ‘Community Voices: Perspectives in public service translation’

Daniel Tomozeiu

[Editorial]                                                                            v-vii



Translation at the European Union and English as a Lingua Franca: Can erasing Language Hierarchy foster Multilingualism?

Alice Leal

University of Vienna, AUSTRIA

[Abstract]          [Article]                                                  1 - 22


Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair Trial through Translation Quality and Training

Daniele Orlando

Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies (IUSLIT), University of Trieste, ITALY

[Abstract]         [Article]                                                  23 - 45


Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: A Case Study at the Crossroads of Legaland Public Service Translation Taxonomies

Svetlana V. Vlasenko

National Research University Higher School of Economics, RUSSIA

[Abstract]          [Article]                                                  46 - 73


Public Service Interpreting and Translation (PSIT) as a Social Integration Tool

Carmen Pena

Universidad de Alcalá, SPAIN

[Abstract]          [Article]                                                  74 - 99


Analysis of Healthcare Videos Addressed to Migrant Populations in Spain

Raquel Lázaro-Gutiérrez

Fitispos Group, Universidad de Alcalá, SPAIN

[Abstract]          [Article]                                                  100 - 121


Translation Policies and Community Translation: The U. S., a Case Study

María Sierra Córdoba Serrano

Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA

[Abstract]          [Article]                                                  122 - 163


Towards Professionalizing Public Service Translators in China: Education and Certification

Zhiwei Wu

Guangdong University of Foreign Studies, CHINA

[Abstract]          [Article]                                        164 - 189


Defining ‘Community’ for Community Translation

Daniel Tomozeiu

University of Westminster, UK

[Abstract]          [Article]                                        190 - 209



Reviewers: Zhang Mi and Wen Jun

Title reviewed:

Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited by Anthony Cordingley (2013)

[Book Review]                                                      210 - 218


Reviewer: Xiaochun Zhang

Title reviewed:

Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon, by Serenella Massidda (2015)

[Book Review]                                                     219 - 223



The Representation of Central-Southern Italian Dialects and African-American Vernacular English in Translation: issues of cultural transfers and national identity

Adriana Di Biase

Kent State University, USA



Functionalist Approaches in Translation Studies and Intercultural Communication Studies: design and implementation of a translation model for healthcare texts

Maneerat Marnpae

Department of Modern Languages, University of Alcalá, SPAIN



The Profession and Didactics of Subtitling: a mixed-methods research from global to local, with a focus on Italian- and English-speaking contexts

Agnese Morettini

University of Macerata, ITALY



Cognitive Effort in Post-Editing of Machine Translation: evidence from eye movements, subjective ratings, and think-aloud protocols

Lucas Nunes Vieira

University of Bristol, UK



Explication of Implicatures in the Persian Translation of Barack Obama’s Selected Speeches

Mohammad Saleh Sanatifar

Universiti Sains Malaysia, MALAYSIA


Read 4296 times Last modified on Tuesday, 28 November 2017 09:44
SCImago Journal & Country Rank

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons