Friday, 19 June 2020 15:13

New Voices in Translation Studies 22 (2020) Special Issue


Rethinking (Self-)Translation in (Trans)national Contexts

Edited by:

Ruth Abou Rached, Edmund Chapman, David Charlston, Kelly Pasmatzi, M. Zain Sulaiman, Marija Todorova

With Special Issue Guest Editors: Magdalena Kampert, Elena Anna Spagnuolo, Huimin Zhong

Abstracts Editors: Ruth Abou Rached and Kelly Pasmatzi



Editors’ Introduction

New Voices Editorial Team and Guest Editors

Editors' Introduction                                                    i-vii


A Barbarian in Rome, On Writing and Translating Between Two Literatures: A Conversation with Sinan Antoon
Sinan Antoon/ Interviewed by: Bashair Alibrahim
New York University/ University of Alberta-King Saud University, SAUDI ARABIA

English and Arabic Abstract                    Interview                                                    1 - 18


The ‘Polyglot Poetics’ of Ulrike Draesner's Schwitters (in the Lakes)
Tom Marshall
University of Cambridge, UK

English and German Abstract                  Article                                                        19 – 38

Cultural and Linguistic Liminality: Tsitsi Dangarembga’s The Book of Not as (Self-)Translation
Ana Victoria Mazza
University of Glasgow, UK

English and Spanish Abstract                  Article                                                        39 – 65

Queer Multilingualism and Self-Translating the Queer Subject in Klaus Mann’s The Turning Point (1942) and Der Wendepunkt (1952)
Stina J. Nölken
University of Glasgow, UK

English and German Abstract                 Article                                                          66 – 94

Self-translation in Spain between Visibility and Invisibility
Elena Stella
Catholic University of Milan, ITALY

English and Italian Abstract                    Article                                                          95 – 116

A Study on the Self-translation of Allusions in Bit Palas by Elif Shafak
Selen Tekalp
Department of Western Languages and Literatures, Dicle University, TURKEY

English and Turkish Abstract                  Article                                                        117 – 138



Promoting Translation-oriented Writing Competence in Arabic:
A Study in the Field of Language Didactics with Reference to University-level Teaching
Bassem Asker
University of Graz, AUSTRIA

English Abstract

An Audience-oriented Approach to Online Communication in English: The Case of European University Museums’ Websites
Chiara Bartolini
University of Bologna, ITALY

English and Italian Abstract

An Analysis of Translation Procedures of Japanese Manga into Malay from a Social Semiotic Multimodal Perspective
Yean Fun Chow
Translation and Interpreting Studies Section,
School of Humanities, Universiti Sains Malaysia, MALAYSIA

English, Malay and Japanese Abstract

Translation of Judgments: A Corpus Study of the Textual Fit of EU to Polish Judgments
Dariusz Koźbiał
Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, POLAND

English Abstract

Beyond the Impossible: Fantastic Literature in Translation
Ellen Lambrechts

English and Spanish Abstract

Representations of Hong Kong in News Translation: A Corpus-Based Critical Narrative Analysis
Yuan Ping
University of Leeds, UK

English Abstract 

Culture-based Text Translation Strategy Analysis: English to Arabic
Mutahar Qassem
Najran University, SAUDI ARABIA

English Abstract

The Dynamics of Extratextual Translatorship in Contemporary Sweden. A Mixed Methods Approach
Elin Svahn
Stockholm University, SWEDEN

English Abstract

Taboo and Audiovisual Translation: A Descriptive Study of Translation Norms in the Subtitling of Taboo Language on Television
Catarina Xavier
ULICES – Centre for English Studies, University of Lisbon, PORTUGAL

English and Portuguese Abstract

Read 5563 times Last modified on Friday, 17 July 2020 16:06
SCImago Journal & Country Rank

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by