|
The files listed in the Table of Contents
below are available in PDF format
so you will need to install the free
Adobe Acrobat Reader on your PC. The files will open in a new
window. |
|
table of contents |
<EDITORIAL
Marion
Winters, Stefan Baumgarten and Sameh Hanna
[Editorial text]
 |
i |
<ARTICLES |
|
|
The Duet of the Author
and the Translator: Looking at Style
through Shifts in Literary Translation
Hilkka Pekkanen
University of Helsinki,
FINLAND |
1-18 |
[Abstract]
 |
[Article]
 |
|
|
|
Gulliver’s Travels into Finnish: Translations of Swift’s Social
Critique 1876–1932
Michael Jääskeläinen
University of Helsinki,
FINLAND |
19-43 |
[Abstract]
 |
[Article]
 |
|
|
|
"It
beseems me not to say": Irony as a device to design a dual audience
in translations for children
Sanne Parlevliet
University of Groningen, THE NETHERLANDS |
44-56 |
[Abstract]
 |
[Article]
 |
|
|
<THESES ABSTRACTS
(This section contains abstracts of
recently submitted PhD theses.) |
|
|
Oral
Sources in Translation: 19th-Century and Contemporary
Perspectives on Translating Orality
Ilaria Dal Brun
[Abstract]

|
|
Training
for translation: the case of specialized translation
training and art texts
Maria Kasandrinou
University of
Portsmouth,
UK
[Abstract]

|
|
Discussion,
Cooperation and Collaboration: Group Learning
in an Online Translation Classroom
Mary Ann Kenny
Dublin City University,
IRELAND
[Abstract]

|
|
Magnifying
Glasses Modifying Maps. Beginning the
Development of Translation Competence in
Basic Levels of Spanish as a Foreign Language
Heloísa Pezza Cintrão
University of São Paulo,
BRAZIL
[Abstract]

|
|
The
Translation Workshop: an Integrated Teaching Methodology
for Translation Teaching at University
Marcella La Rocca
Università di Palermo,
ITALY
[Abstract]

|
|
Forms of
Address in Contemporary English and Polish:
Implications for Translation
Agnieszka Szarkowska
University of Warsaw,
POLAND
[Abstract]

|
|
The
Translation of Metaphors in William H. Gass's Novellas
Enrico Monti
Università di Bologna,
ITALY
[Abstract]

|
|
An
Empirical and Descriptive Study of the Translation Method for Dubbing
and Subtitling
José Luis Martí Ferriol
Universitat Jaume I, Castelló,
SPAIN
[Abstract]

|
|
Translators’ Revision Processes: Global Revision Approaches and
Strategic Revision Behaviours
Claire Yi Yi Shih
Middlesex University,
UK
[Abstract]

|
|
Diplomatic
Interpreters in Post-World War II Japan: Voices of the Invisible
Presence in Foreign Relations
Kumiko Machida Torikai
Rikkyo University, Tokyo, JAPAN
[Abstract]

|
|
The
Consecutive Conference Interpreter as Intercultural Mediator: a
Cognitive-pragmatic Approach to the Interpreter’s Role
Aladdin Al-Zahran
Aleppo University,
SYRIA
[Abstract]

|
|
The Misery and
the Splendour of Translation: Ortega y Gasset’s Influence on
Contemporary Translation Studies
Pilar
Ordóñez-López
Universitat Jaume I, Castelló,
SPAIN
[Abstract]

|