IATIS Yearbook

The IATIS Continuum Translation Studies Series

The IATIS Yearbook is a full-length, refereed volume containing a thematically coherent collection of essays and overseen by an expert editor. The focus of each individual volume is intended to be of interest to a large part of the academic community and to accommodate a wide range of perspectives and approaches.

In 2006 IATIS negotiated an agreement with the prestigious academic publisher Continuum to publish these volumes within the new Continuum Translation Studies Series. These volumes, though not specifically entitled 'Yearbooks', bear the IATIS logo and statement of the General Editor and the selection of theme and editor is carried out by the IATIS Publications Committee.

Prospective guest editors who wish to propose a theme for future yearbooks are invited to contact the Chair of the Publications Committee.

 

  • The volumes listed below can be downloaded from the IATIS Members Only section by currently registered IATIS members.
  • Non members of IATIS may purchase copies of the volumes listed below through Continuum.

Thursday, 12 July 2012 02:00

Words, Images and Performances in Translation

Written by

IATIS Yearbook 2012

 

obrienThis volume presents fresh approaches to the role that translation – in its many forms – plays in enabling and mediating global cultural exchange. As modes of communication and textual production continue to evolve, the field of translation studies has an increasingly important role in exploring the ways in which words, images and performances are translated and reinterpreted in new socio-cultural contexts. The book includes an innovative mix of literary, cultural and intersemiotic perspectives and represents a wide range of languages and cultures. The contributions are all linked by a shared focus on the place of translation in the contemporary world, and the ways in which translation, and the discipline of translation studies, can shed light on questions of inter- and hypertextuality, multimodality and globalization in contemporary cultural production.

Wednesday, 04 May 2011 09:03

Cognitive Explorations of Translation

Written by

IATIS Yearbook 2010

 

obrienCognitive Explorations of Translation focuses on the topic of investigating translation processes from a cognitive perspective. With little published on this topic to date, Sharon O'Brien brings together a global collection of contributors covering a range of topics.

Central themes include modelling translation competence, construction and reformulation of text meaning, translators' behaviour during translation and what methodologies can best be utilized to investigate these topics.  Techniques covered include eye-tracking, Think-Aloud protocols, keyboard logging and EEG (Electroencephalogram).

This book will be of interest to researchers and postgraduates in translation studies and cognitive linguistics as well as practicing translators.

 

IATIS Members can download chapters via the Members Only section.

IATIS Yearbook 2009

 

yearbook2009

Theories constantly change and grow. One consequence of this is that people write books and articles about their own and other people's theories, and translators almost always tell you their  theory (perhaps without realizing) in the introductions to their translations. A further consequence is that many of us (students as well as teachers) see the teaching of theory as crucial to the practice of translation and therefore to its teaching. It is only by understanding the complex interplay of theory and practice that we really benefit from studying either. It is only by changing our way of seeing translation that we can change ways of doing it and it is only by engaging with new perspectives that we can enhance the way we see. The clear message of this much-needed book is thus two-fold: theory opens out practice, allowing for innovation and experiment, and theory gives us a richer mental world with which to understand and discuss what we do.

 

Wednesday, 02 April 2008 17:51

Translation Studies in Africa

Written by

IATIS Yearbook 2008

yearbook2008Africa is a huge continent with multicultural nations, where translation and interpretation are everyday occurrences. Translation studies has flourished in Africa in the last decade, with countries often having several official languages.

The primary objective of this volume is to bring together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the region. The focus is on the translation of literature and the media, and on the uses of interpreting. It provides a clear idea of the state and direction of research, and highlights research that is not commonly disseminated in North Africa and Europe. This book is an essential text for students and researchers working in translation studies, African studies and in African linguistics.

IATIS Yearbook 2007

yearbook2007As a research area, education in the fields of translation and interpreting has received growing attention in recent years, with the increasing professionalization of the language-mediation sector demanding ever more highly trained employees with broader repertoires. This trend is evidenced in the present collection, which addresses issues in pedagogy in a variety of translation and interpreting domains. A global range of contributors discuss teaching, evaluation, professionalization and competence as they apply to an array of educational and linguistic situations. Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates presents an in-depth consideration of the issues involved in this area of translation and interpreting studies, and will be of interest to all students and academics working and researching in the field.

Sunday, 02 April 2006 17:59

Translation as Intervention

Written by

IATIS Yearbook 2006

 

yearbook2006This book examines the role of translation as a politically and socially active phenomenon which moulds and potentially alters the outcome of many types of communicative event. The contributors examine the effect of translation and intervention in a range of situations and case studies including the European Union, marginalized literature in India, Arabic historical texts and interpretation in the South African courtroom. The result is a comprehensive examination of this key question in translation studies: to what extent and in which ways does the translator, and those involved in the translation process, intervene in the discourse he or she translates? Translation as Intervention is a fascinating collection of essays discussing this most central of topics in translation studies. It will be of interest to postgraduates and academics researching in this area.

Saturday, 02 April 2005 18:01

Translation and the Construction of Identity

Written by

IATIS Yearbook 2005

 

yearbook2005The IATIS Yearbook 2005, Translation and the Construction of Identity, is one of the two types of volumes based on papers presented at the IATIS Inaugural Conference, held in Seoul in August 2004. It consists of a thematically coherent collection of papers on the theme of‘Identity’ edited by Professor Juliane House (Hamburg),>Dr Rosario Martín Ruano (Salamanca) and Dr Nicole Baumgarten (Hamburg).

International Association for Translation and Intercultural Studies, Powered by Joomla!. Designed by Dexal.