|
Wednesday, 11th August
|
|
18.00-20.00
|
Registration
|
|
|
Foyer opposite Grand Ballroom, Sofitel Ambassador Hotel
|
|
Thursday, 12th August
|
|
8.00-9.00
|
Registration and coffee
|
|
|
Location: Foyer Opposite Gemma Hall, Social Education Building
|
|
9.00-9.45
|
Welcome and opening
|
|
|
Location: Gemma Hall
Dr. Kyungsook Lee, President of Sookmyung Women's University Congratulatory Speech Mr In Hyuk Kwon, President of Korea Foundation Professor Annie Brissett, President-designate of IATIS, Univeristy of Ottawa, Canada
Chair: Sung Hee Kirk, Sookmyung Women's University, Korea
|
|
9.45-10.15
|
Opening Speech
|
|
Professor Jin Di Chair: SUN Yifeng, Lingnan University, Hong Kong Location: Gemma Hall
|
|
10.15-10.45
|
Coffee Break
|
|
|
Location: Foyer Opposite Gemma Hall
|
|
|
|
10.45-11.45
|
Plenary 1
|
|
|
Harish Trivedi, University of Delhi, India
The Culture of Translation and Postcolonial Identity Chair: Theo Hermans, University College London, UK
Location: Gemma Hall
|
|
11.45-13.15
|
Parallel Sessions
|
|
Panel 1
Media Images
|
Panel 2
Forms of Translation
|
Panel 3
Teaching Translation: Global Challenges for the 21st Century
|
|
|
|
|
Chair: Kumiko Torikai
Rikkyo Graduate School of Intercultural Communication,Tokyo, Japan
Location: B121 College of Music
|
Chair: Jane Lai
Hong Kong Baptist University
Location: B142 College of Music
|
Chair: John Kearns
Dublin City University, Ireland
Location: B161 College of Fine Arts
|
|
11.45-12.15
|
Stuart Campbell
University of Western Sydney, Australia
Australia’s Media Model of the Arab World
|
Susan Allen
California Institute of the Arts, USA
Toward the Phonology of a Global Vernacular: Explorations in Intercultural Communication through Music Improvisation
|
Dorothy Kenny
Dublin City University
Translation memories and bilingual corpora – challenges for the translation trainer
|
|
12.15-12.45
|
Ryu, Hyunju
Pusan University of Foreign Studies, South Korea
Translation and Cultural Acceptability
|
Sebnem Susam- Sarajeva
University of Edinburgh, Scotland
Lyricists and Composers as Intercultural Mediators: The Representation of ‘the Greek’ in Contemporary Turkish Pop
|
Monika Smith
Victoria University of Wellington, New Zealand
How Can We Combine Traditional Language Teaching with the Training of Professional Translators?
|
|
12.45-13.15
|
Ji-Hae Kang
Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea
Institutional Translation and the Reconstruction of North Korea
|
Daniele Grasso
University of Geneva, Switzerland
The Meaning of “Poverty” in Niger: Bridging the Translation Gap through Fieldwork
|
Hassan Mustapha
Ajman University of Science & Technology, UAE
Teaching the Unteachable: The Case for Translational Awareness
|
|
13.15-15.00
|
Lunch
|
|
|
Location: Godsender Restaurant , College of Fine Arts
|
|
15.00-16.00
|
Plenary 2
|
|
|
|
|
Jan Blommaert, Ghent University, Belgium
The UNTRANSLATABLES: Diasporic Language, National Origin and Intercultural Misunderstandings in Asylum Seakers’ Bureaucratic Encounters
Chair: Mona Baker, University of Manchester, UK
|
|
16.00-18.00
|
Parallel Sessions
|
|
Panel 4
Translation & the (De)construction of National/ Cultural Identities
|
Panel 5
Translation & Ethnography: Modes of Respresenation
|
Panel 6
Cultural Representations
|
Panel 7 Translation and the Construction of Gendered Identity
|
|
|
Chair: Rita Kothari
St. Xavier’s College, Ahmedabad, India
Location: B121
College of Music
|
Chair: Kate Sturge, Aston University, UK, & Michaela Wolf, University of Graz, Austria
Location:B142
College of Music
|
Chair: Youngmin Kim
Dongguk University, South Korea
Location: B161
College of Fine Arts
|
Chair: Luise von Flotow
Ottawa University, Canada
Location: B178
College of Fine Arts
|
|
16.00-16.30
|
V. B. Tharakeshwar Kannada University, India
Translation in Translation: Colonialism and Caste in an Indian Princely State
|
Martin Fuchs Free University Berlin & University of Heidelberg, Germany
Refractive Hermeneutics. Ethnographic Translation as Interactive Praxis
|
Martha Cheung Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR
On Thick Translation as a Mode of Cultural Representation
|
Anne-Lise Feral University of Edinburgh, UK
British Chicks? On the French Translations of Bestselling Modern Romance Fictions
|
|
16.30-17.00
|
Corazon D. Villareal University of the Philippines
Translating Cultural Identity: The Philippine Experience
|
Haslina Haroon Universiti Sains Malaysia (USM), Malaysia
Between Image and Reality: The Construction of Malaya in Travel Literature
|
Miki Sato Hokkaido University, Japan
The Reception of Salome in Japan: Translation as a Harmonization of Self and Other
|
Corinne Scheiner The Colorado College, USA
Is the Ethical Antithetic to the Erotic? An Examination of the Collaborative Act of Translation
|
|
17.00-17.30
|
Sameh Fekry Hanna University of Manchester, UK & Academy of Arts, Egypt
Transl(oc)ating Othello: Identity Politics and the Poetics of Translation
|
Anna Milsom Middlesex University, UK
Tracing the Multiple Voices in the Work of Lydia Cabrera
|
Genevié Quillard Royal Military College of Canada
The Self and the Other in North American Advertisements and Their Translations in French
|
Elisabeth Gibbels Humboldt Universität, Berlin, Germany
Wollstonecraft in Four German Versions: Discursive Unease vs Norm Compliance
|
|
17.30-18.00
|
Damir Arsenijević & Francis Jones De Montfort University UK & Newcastle University, UK
(Re)constructing Bosnia: Ideologies and Agents in Poetry Writing, Translating and Publishing
|
|
Suifai Wong National Kaohsiung First University of Science and Technology, Taiwan
The Politics of Cultural Translation: the Reception of Contemporary Ethnic Chinese Literature
|
Kar Yue CHAN The Hong Kong Polytechnic University
Zhu Shuzhen and Yu Xuanji: Translation of Passionate Female Voices in Their Poetry
|
|
Friday 13th August
|
|
09.00-10.00
|
Plenary 3
|
|
|
Ian Mason, Heriot-Watt University, UK
Projected and Perceived Identities in Dialogue Interpreting
Chair: Stuart Campbell, University of Western Sydney, Australia
Location: Gemma Hall
|
|
10.00-11.30
|
Parallel Sessions
|
|
Panel 8
|
Panel 9
|
Panel 10
|
Panel 11
|
|
|
Language & National Identity
|
Negotiating Identity
|
Translation & Global Economy
|
Teaching Translation: Global Challenges for the 21st Century
|
|
|
Chair: Soonysung Kim
Dongguk University, South Korea
Location: B121
College of Music
|
Chair: Choi Byonghyon
Honam University, South Korea
Location:B142
College of Music
|
Chair: Gabriela Saldanha, Dublin City University, Ireland
Location: B161
College of Fine Arts
|
Chair: John Kearns
Dublin City University, Ireland
Location: B178
College of Fine Arts
|
|
10.00-10.30
|
Haroldo Quinteros
Arturo Prat University, Chile
National Identity and the Teaching of English in Today’s Chile
|
Raniela Barbaza
University of the Philippines
Translation and the Korido: Negotiating Identity in Philippine Metrical Romance
|
Paula Bouffard and Philippe Caignon
Concordia University, Montreal, Canada
Globalization and the Construction of Cultural Identity through Website Localization
|
Mira Kim
Macquarie University, Australia
Analysis of Translation Errors Based on Systemic Functional Grammar: An Application of Text Analysis in English/Korean Translation Pedagogy
|
|
10.30-11.00
|
Charles Tiayon
University of Buea, Cameroon
Translation and Translators' Problems in the Management of the African and Euro-African Language Interface
|
Sandra Hale
University of Western Sydney, Australia
The Interpreter’s Identity Crisis
|
Reinhard Schäler
University of Limerick, Limerick, Ireland
When Translators Become Localizers
|
Zhong Yong
University of New South Wales
A Post-Accuracy Typology of Teaching in Translation/ Interpreting
|
|
11.00-11.30
|
Zhang Meifang
University of Macao, People’s Republic of China
Organizations Speak through Public Notices — with special reference to Chinese/English Translations
|
Kyongjoo H. Ryou
Sookmyung Women’s University, South Korea
Aiming at the Target: Problems of Assimilation in Literary Translation
|
Demonstrations** (11.30-13.00)
11.00-11.15: Michael Barlow, University of Auckland, New Zealand. Parallel Texts and Parallel Concordancing
11.15-11.30: Reinhard Schäler, CEO, TILP. The Institute of Localisation Professionals (TILP)
|
Pham Phu Quynh Na
University of Western Sydney, Australia
Errors In The Translation Of Topic-Comment Structures Of Vietnamese Into English
|
|
**Note: Further demonstrations by Michael Barlow and Reinhard Schäler will be offered in the foyer.
|
|
11.30-12.00
|
Coffee Break
|
|
|
Location: Foyer Opposite Gemma Hall
|
|
12.00-13.30
|
Parallel Sessions
|
|
Panel 12
Translation and the Construction of Gendered Identity
|
Panel 13
Teaching Translation: Global Challenges for the 21st Century
|
Panel 14
Processes of Appropriation
|
|
|
Chair: Luise von Flotow
Univeristy of Ottawa, Canada
Location: B121
College of Music
|
Chair: John Kearns
Dublin City University, Ireland
Location: B142
College of Music
|
Chair: Michaela Wolf
University of Graz, Austria
Location: B161
College of Fine Arts
|
|
12.00-12.30
|
Juan Miguel Zarandona
Universidad de Valladolid, Soria, Spain
The Collector of Treasures by Bessie Head (1977): The Translation and (Mis)Reconstruction of an African Woman’s Identity in Spanish
|
Dorothy Kelly
University of Granada, Spain
The Construction of Translator Identity: Interpersonal Competence in Translator Training
|
Farzaneh Farahzad
Allameh Tabataba'i University, Iran
Strategies of Appropriation: Edward Fitzgerald's Khayyam
|
|
12.30-13.00
|
Luise von Flotow
University of Ottawa, Canada
Tracing the Gendering of Identity and Translation: Canada
|
Defeng Li
Chinese University of Hong Kong
Translation Teaching and the Real World of Translation
|
Daniel Gallimore
Japan Women’s University, Japan
Singing ‘like birds i’th cage’: Shakespeare Translation in Early Modern Japan
|
|
13.00-13.30
|
Jeeweon Shin
University of Toronto, Canada
Negotiation of Gender Identities across Two Cultures
|
Palma Zlateva
University of Leeds, UK
Teaching Translation in a Non Language Specific Way: The Working Paradox
|
Yukako Uemura
University of Helsinki, Finland
(De)construction of the Identity of a Geisha
|
|
|
|
13.30-15.00
|
Lunch
|
|
.00-16.00
|
Location: Godsender Restaurant , College of Fine Arts
|
|
15.00-16.00
|
Plenary 4
|
|
|
Juliane House, Hamburg University, Germany
Global English and the Destruction of Identity
Chair: Luo Xuanmin, Tsinghua University, Beijing, China
Location: Gemma Hall
|
|
16.00-18.00
|
Parallel Sessions
|
|
Panel 15
|
Panel 16
|
Panel 17
|
Panel 18
|
|
|
Disciplinary Identity: Redefining Translation in the 21st Century
|
The Politics of Interdisciplinary Research
|
Historical Perspectives
|
Literary Perspectives
|
|
|
Chair: Theo Hermans
University College London, UK
Location: B121
College of Music
|
Chair: Mona Baker, University of Manchester, UK & SUN Yifeng, Lingnan University, Hong Kong
Location:B142
College of Music
|
Chair: Ji-Hae Kang
Hankuk University of Foreign Studies, South Korea
Location: B161
College of Fine Arts
|
Chair: Kyongjoo H. Ryou, Sookmyung Women’s University, South Korea
Location: B178
College of Fine Arts
|
|
16.00-16.30
|
Mahasweta Sengupta
Central Institute of English & Foreign Languages, Hyderabad, India
Interrogating the ‘inter’ in Culture: Translation and the ‘Foreign’ in Texts
|
Roy Dilley
University of St. Andrews, UK
Trans-disciplinary Dialogue: Examples from Social Anthropology
|
Choi Byonghyon
Honam University, South Korea
On Translating Korean Classics
|
LUO Xuanmin
Tsinghua University, People’s Republic of China
Translation: Liang Qi-chao’s Strategy in Literary Communication
|
|
16.30-17.00
|
Judy Wakabayashi
Kent State University, USA
Reflections on top-down and bottom-up approaches to a comparative history of translation traditions in the Chinese cultural sphere
|
Kim Wallmach
University of South Africa
“Recognising the ‘little perpetrator’ in each of us”: Complicity, responsibility and translation under apartheid
|
Benoit Léger
Concordia University, Canada
“Gibber and Barbarity”: Criticism of French Translations in the Eighteenth Century
|
Patricia Willson
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “J.R. Fernández” & Universidad de Buenos Aires, Argentina
Translation and Popular Audiences: Foreign Literature in Early Twentieth Century Buenos Aires
|
|
17.00-17.30
|
Aleka Lianeri
University of Cambridge, UK
Translation and World Literature
|
SUN Yifeng
Lingnan University, Hong Kong
Shifting Identity: the Continuing Metamorphosis of Translation Studies
|
Zhang Meifang
University of Macau, People’s Republic of China
The Post-Colonial Translation Movement in Macao
|
Rita Kothari
St. Xavier’s College, Ahmedabad (Gujarat), India
Translation in Gujarat: Great and Little Traditions
|
|
17.30-18.00
|
Candace Séguinot
York University, Toronto, Canada
Translation Studies: the Individual and the Collective
|
Stanley G M Ridge
University of the Western Cape, South Africa
Extracts from the Professional Commonplace Book of South African Translators and Interpreters
|
Ryu, Myoung-woo
Honam University, South Korea
Hangŭl Ŏnhae Translation as an Instrument of General Education
|
Raymond S. C. Lie
Macau Polytechnic Institute, Macau, People’s Republic of China
Translation of Canonical Works of Foreign Literatures
|
|
Saturday 14th August
|
|
09.00-10.00
|
Plenary 5
|
|
|
Eva Hung, The Chinese University of Hong Kong
The Gilded Translator: Issues of Authority, Control and Cultural Self-representation
Chair: Annie Brisset, University of Ottawa, Canada
Location: Gemma Hall
|
|
10.00-11.30
|
Parallel Sessions
|
|
Panel 19
|
Panel 20
|
Panel 21
|
|
|
Translation and the (De)construction of National/ Cultural Identities
|
The Verbal, The Visual, The Translator
|
Textual Perspectives
|
|
|
Chair: Sameh Fekry Hanna, University of Manchester, UK & Academy of Arts, Egypt
Location: B121 College of Music
|
Chair: Robert Neather, City University of Hong Kong
Location: B142 College of Music
|
Chair: Patricia Willson, Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “J.R. Fernández” & Universidad de Buenos Aires, Argentina
Location: B161 College of Fine Arts
|
|
10.00-10.30
|
Kenneth Liu
University College London, UK
Translation and the Construction of Taiwan’s Literary Image
|
Elena di Giovanni,
University of Bologna, Italy
Verbal and Nonverbal Aspects of Cultural Alterity: The Translation of Disney Films
|
Yamei Chen
University of Edinburgh, Scotland
News Trans-Editing as an Institutionally Constrained Social Practic: A Translation-Oriented News Discourse Approach
|
|
10.30-11.00
|
Kate Sturge
Aston University, UK
The “Nordic” in Nazi Germany: Translated Fiction and the Nation-Building Agenda
|
Nicole Baumgarten
University of Hamburg, Germany
Towards a Model of Analysing Language in Visual Media
|
Hannu Kemppanen
Savonlinna School of Translation Studies, Finland
Constructing Another History: a Corpus-based Keyword Analysis of the Ideological Function of Translated History Texts
|
|
11.00-11.30
|
Eric Chia-Hwan Chen
University of Warwick, UK
Britian’s International Image in Translated Chinese Diplomatic Texts: A Case Study of Early British-Qing China Diplomatic Correspondence
|
Ira Torresi
University of Naples Federico II, Italy
Translating the Visual. The Importance of Visual Elements in the Translation/Adaptation of Advertising across Cultures
|
Emiko Okayama
The University of Sydney, Australia
Personal Pronouns in Cross-cultural Contact: the Case of Natsume Soseki
|
|
11.30-12.00
|
Coffee Break
|
|
|
Location: Foyer Opposite Gemma Hall
|
|
12.00-13.30
|
Parallel Sessions
|
|
Panel 22
|
Panel 23
|
Panel 24
|
Panel 25
|
|
|
Rebuilding Identities
|
The Verbal, The Visual, The Translator
|
Theorizing Translation
|
Perspectives on Translation & Interpreting
|
|
|
Chair: Maeve Olohan, University of Manchester, UK
Location: B121
College of Music
|
Chair: Myoung-woo Ryu, Honam University, South Korea
Location:B142
College of Music
|
Chair: Kim Wallmach, University of South Africa
Location: B161
College of Fine Arts
|
Chair: Baek-Hwan Sung, Kyung Hee University, South Korea
Location: B178
College of Fine Arts
|
|
12.00-12.30
|
George Saunders
University of Western Sydney, Australia
Reclaiming East Timor’s Linguistic and Cultural Identity
|
Alet Kruger
University of South Africa
The Influence of the Verbal on the Visual in a Stage Translation of The Merchant of Venice in Afrikaans
|
Xavier Lin
University of Warwick, UK
An Aesthetic Basis for Translating Poetry: Between Matthew Arnold’s Quartet and Yan Fu’s Triad
|
Jie Xi and Yong Zhong
University of New South Wales, Australia
Do Interpreters Matter In the Court? An Impact Analysis of Different Renditions in a Mock Court Situation (Part I)
|
|
12.30-13.00
|
Jacob Naudé
Univerity of the Free State, Bloemfontein, South Africa
The Afrikaans Bible Translations and the Formation of Cultural, Political and Religious Identities in South Africa
|
Nilce Maria Pereira
University of Sao Paulo, Brazil
Book Illustrations as Forms of Translation: the Case of Alice in Wonderland in Brazil
|
JIN Di, Chinese translator of Ulysses
Artistic Integrity: An Approach to Literary Translation
|
Yuning Liu and Yong Zhong
University of New South Wales, Australia
Do Interpreters Matter In the Court? An Impact Analysis of Different Renditions in a Mock Court Situation (Part II)
|
|
13.00-13.30
|
Annelies Verdoolaege
Ghent University, Belgium
The TRC as a Site of Discursive Identity Construction
|
Robert Neather
City University of Hong Kong
Translating the Museum: On Translation and (Cross-)cultural Presentation in Contemporary China
|
Raymond Mopoho
Dalhousie University, Canada
Borrowing and the Idea of Cultural Universals in Translation
|
Wang Bin
University of Shanghai for Science and Technology, People’s Republic of China
Translation beyond Metaphorization
|
|
13.30-15.00
|
Lunch
|
|
|
Location: Godsender Restaurant , College of Fine Arts
|
|
15.00-16.00
|
Plenary 6
|
|
|
Lawrence Venuti, Temple University, USA
Local Contingencies: Translation and National Culture
Chair: Mahasweta Sengupta, Central Institute of English and Foreign Languages, Hyderabad, India
Location: Gemma Hall
|
|
16.00-18.00
|
IATIS General Meeting
|
|
|
Location: Gemma Hall
|
|
18.00-18.30
|
CLOSE
|
|
|
Annie Brisset, IATIS President-Designate Location: Gemma Hall
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|