Call for Papers
Since the foundation of the academic discipline of Translation Studies after World War II, the asymmetries and anisomorphisms of cultures and languages have been recognized and well articulated as a central theoretical issue for Translation Studies and as fundamental challenges for practicing translators and interpreters. The translation of categories and concepts brings these issues to the fore. Categories and concepts sit at the intersection of cultural and linguistic asymmetries and anisomorphisms: they are the foundation of cultural dispositions and practices, as well as cultural structures. At the same time categories and concepts are normally expressed in language: they are signaled, recognized, and taught in significant ways through linguistic means, and their contrastive boundaries are delimited by linguistic contrasts, semantic fields, and usages.
This panel explores productive ways to think about, approach, and model cross-cultural categories and concepts (such as the concepts literature, language, game, and translation itself) when such concepts themselves move across cultural and linguistic boundaries in translation, interpreting, and other cross-cultural forms of interface. Among other things, the panel will further explore the question of whether prototype theory can be utilized or whether in cross-linguistic situations (assuming independent linguistic and cultural traditions) one must turn to a cluster-concept approach.
Presentations are invited that discuss both the macrolevels and microlevels of such questions pertaining to concepts and categories, drawing from cognitive science, neuroscience, and just plain common sense.