In order to submit new information to the Other News you need be logged in to the site (as an IATIS member or as a general site member). If you are not already an IATIS member you can register online by clicking here. Alternatively, you can sign up as a general site member by clicking here.
To submit a new item, click on the "add a new item" in the login panel on the left (alternatively, click here). Make sure you post your entry to the correct section.
The EST announces its 2012 Summer School Scholarship Winner
Written by Charles TiayonThe European Society for Translation Studies has selected the Colombian scholar David Orrego-Carmona as the winner of its 2012 Summer School Scholarship.
Master of Advanced Studies in Interpreter Training, FTI, Geneva
Written by Magdalena DombekMaster of Advanced Studies in Interpreter Training, FTI, Geneva
August 2012 - September 2013
http://virtualinstitute.eti.unige.ch/mas
Become an interpreter trainer, collaborate with your peers wolrdwide, discover and enhance the multicultural dimension of our profession - train in our dynamic community portal!
Director: Prof. Barbara Moser-Mercer, FTI, University of Geneva
Registration deadline: 30th of June 2012
Registration fee: CHF 8'000.-
Financing:
Financing may be available from the European Parliament for EU-accredited conference interpreters. Contact person for applicants: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
The Interpreting Department will work actively with applicants to find co-financing upon acceptance of their application by the admissions committee.
Flexible payment options can be explored with the Director of the MAS programme.
Contact http://virtualinstitute.eti.unige.ch/mas-registration +41-22 379 86 76
Faculté de Traduction et d’Interprétation
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Today, 23 April, is World Book and Copyright Day. This year’s event coincides with the 80th anniversary of Index Translationum, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO) is observing the day under the theme “Books, Translation, Reading and Copyright”. In a message to mark the event, the Director General of UNESCO, Irina Bokova, recalls as follows:
"Translation is the first step towards the rapprochement of peoples, and is also a decentralizing experience, teaching diversity and dialogue. Translation is one of the driving principles of our creative diversity, which enriches each language through contact with all the others."
Research Opportunities: Queen's University, Belfast
Written by Magdalena DombekTranslation and Interpreting Studies
School of Modern Languages, Queen’s University Belfast
Research Opportunities in Sign Language
Two DEL-funded three-year PhD studentships are available in the School of Modern Languages at Queen’s University. These are full studentships for appropriately qualified applicants, to include tuition fees and a maintenance grant. The broad research areas are:
- The local deaf community, its demographics and the extent to which deaf people have successfully integrated in / been excluded from wider social organisations and processes (education, health, the arts etc). his studentship is tenable from 1 April 2012 or as oon as possible thereafter.
- Signing for performance, with particular reference to theatre and/or television. This studentship is tenable from 1 September 2012, or as soon as possible thereafter.
Successful applicants will hold a good honours degree in any related discipline, and have demonstrable proficiency in BSL. A postgraduate qualification in any related discipline is desirable. A working knowledge of ISL is also desirable.
Application is via the Queen’s direct admissions portal at
https://dap.qub.ac.uk/portal/user/u_login.php (closing date 20 March 2012 for both studentships)
but all potential applicants are strongly advised to make informal enquiries to Professor David Johnston, at This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it in the first instance.
PAUL CELAN Fellowship 2012/2013 for translators
Written by Şebnem Susam-SaraevaThe Institute for Human Sciences (IWM) has recently published the new call for applications for the Paul Celan Fellowship 2012/2013 for translators. The program supports translations from Eastern to Western, Western to Eastern, or between two Eastern European languages of canonical texts as well as contemporary key works in the humanities, social sciences and cultural studies. Special emphasis is put on translations of relevant works written by East European authors and/or by female scholars.
Deadline for application: March 25, 2012
All information and details are available on the IWM's website: www.iwm.at/fellowships.htm
The Times Stephen Spender Prize 2012 for poetry in translation
Written by Şebnem Susam-SaraevaThis prize is for translations of a poem from any language, classical or modern, into English.
- Cash prizes
- Selected winning entries published in The Times
- All winning entries published in a booklet
- Closing date Friday 1 June 2012
For more information please see http://www.stephen-spender.org/spender_prize_2012.html
Stephen C. Soong Translation Studies Memorial Awards
Written by Magdalena Dombek
| Upcoming: Stephen C. Soong Translation Studies Memorial Awards (2011–2012) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A translation website has been newly launched to invite customers of English-Persian-English translation and translators in the field. The website receives orders for translation in different fields worldwide. Translators in the data base take charge of translation in their own professional fields. The English version of website is under construction and soon will be uploaded.
Call for submissions: Dalkey Archive Press
Written by Şebnem Susam-Saraevahttp://www.dalkeyarchive.com/
Dalkey Archive Press is now accepting submissions of recent or forthcoming European short stories for Best European Fiction 2013, from the following countries: Belgium (Flemish & French), the Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Hungary, Iceland, Liechtenstein, the Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Spain (Castilian & Catalan), Switzerland (all languages), and Wales. Submitted stories should be no more than five years old in their original-language publication, and should not have been previously published in English translation. Stories should be between 2,500 and 5,000 words long. Translators may submit up to three translations per language originating from the above countries. For more information, contact Jeremy M. Davies at
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
. Submission deadline is December 30, 2011.
NATIONAL UNION OF PROFESSIONAL
INTERPRETERS AND TRANSLATORS
PO Box 65110 – London SW1P 9PS
Dear Colleague Further to our letter in August 2011, NUPIT/Unite would like to inform you that our campaign “Speak Up, Speak Out” will be launched on Thursday, 20th October 2011 and we are relying on you to make it a success. We are asking all interpreters and translators to lend their voices in support of this campaign. We are also asking for the support of all those who are involved in work which involves using interpreting service. We invite you to attend the launch of the campaign in the House of Commons on Thursday, 20th October 2011 – Room 8 - between 12pm and 2pm. The Ministry of Justice’s proposed plan to outsource interpreting services has now become a reality. A Framework Agreement has been signed with the agency Applied Language Solutions (ALS), who will soon be supplying interpreters for courts and tribunals. Other justice-related services such as police forces and probation services will also be given the opportunity to sign contracts with the same agency. Please help us to make sure they do not decide to do so. We are worried that when the agency takes over, some people will be given a second-class service because this agency will not be able to provide enough interpreters of the required level of competence. We are worried that the agency’s overseas call-centre could cause sensitive personal data relating to interpreters and their clients to be exported to countries outside the EEA. We are worried that the National Agreement and the National Register, which at present guarantee and adequate quality of interpretation in the Justice System, will become obsolete under the new arrangements. We feel it is wrong to introduce the profit motive into our justice system. Economies made by cutting interpreters’ pay will be used to finance the running of a commercial company and will not therefore bring the savings that the MoJ hopes they will bring. Once professional pride disappears, professional integrity will also disappear and corruption will set in. Is this what we want to happen to our justice system? New campaign leaflets have been printed out and are ready for distribution; the campaign page has been updated on the Union website. Unite is committed to campaigning to maintain high professional standards and accompanying terms and conditions, to ensure the profession attracts professionals who will deliver the best interpreting services to clients by telling the MPs what this Framework Agreement in the public sector will bring. Please make sure to attend the House of Commons on Thursday, 20th October 2011. We encourage you to write to your MPs to arrange a meeting with them on the day of the launch. If you can't book a meeting we encourage you to 'Green Card' your MPs on the day. (A Green Card is a card that you fill in if you want to see your MP at the Palace of Westminster.) With best regards, Amelia Naranjo - MA DPSI RPSI MCIL MAPCI Eileen Ford – BA DPSI RPSI Dip Trans (IoL) http://www.unitetheunion.org/nupit