In order to submit new information to the Other News you need be logged in to the site (as an IATIS member or as a general site member). If you are not already an IATIS member you can register online by clicking here. Alternatively, you can sign up as a general site member by clicking here.
To submit a new item, click on the "add a new item" in the login panel on the left (alternatively, click here). Make sure you post your entry to the correct section.
Fellowship opening: Randall MacIver Junior Research Fellowship
Comparative Literature and Literary Translation
St. Anne's College, Oxford, UK
Applications are invited for a Joanna Randall MacIver Junior Research Fellowship tenable for two years from October 2013 (or as soon as possible thereafter) and not renewable thereafter.
The Fellowship is offered for research in the field of Modern Languages, with an emphasis on comparative literature and the study of literary translation.
Petition against the transferral or closure of the Translation Studies Unit
IATIS members and visitors to the site are encouraged to read and sign this petition, in solidarity with colleagues at Imperial College London.
The Quarterly Newsletter of the International Association of Professional Translators and Interperters is now available and full of interesting news, including a conference/event calendar. Click here to download it.
London, 17 to 28 June 2013
Applications are invited for the UK TRANSLATION RESEARCH SUMMER SCHOOL (TRSS), which offers intensive research training in translation and intercultural studies for prospective as well as existing researchers in the field.
Nida School of Translation Studies is pleased to announce collaborative bursary opportunities for NSTS 2013 with the British Centre for Literary Translation and the UMass Translation Center. Each of these collaborative partners has their respective parameters for qualified applicants as indicated below. Those interested should apply to NSTS through the normal channels; all qualified applications will be considered for this special bursary.
The Centre for Translation is pleased to announce the launch of a Translation Studies Portal (www.translationstudiesportal.org/zh) with a sharp focus on the Chinese World. You are cordially invited to register as a member of the site and be a part of the community who is interested in the Chinese field across the world!
SCHOOL OF ARTS, LANGUAGES AND CULTURES, UNIVERSITY OF MANCHESTER
The University of Manchester is offering a range of awards for which candidates working on topics related to French, German, Italian, Translation and Interpreting studies are eligible to apply:
- University-funded President’s Doctoral Scholar Awards (comprising a fee bursary and a maintenance grant)
- AHRC award (comprising a fee bursary and a maintenance grant)
- Graduate scholarships and fee bursaries
QT LaunchPad ( www.qt21.eu/launchpad ) is a two-year project funded by the European Commission which focuses on quality translation. As part of the initial work for this project, the consortium is surveying the needs and expectations of relevant stakeholder groups, including translation studies scholars, academics, translation trainers and professional translators.
We would very much appreciate it if you could spend 5-10 minutes of your time to complete our questionnaire, which can be accessed from this webpage:
If you think that some of your colleagues might be interested in the survey, please feel free to pass on to them the link to the questionnaire.
The information provided as part of this survey will be treated in strict confidence and will be used by the QT LaunchPad project for statistical purposes only in aggregate form.
Please complete the survey by Monday November 19th.
Feel free to contact me if you have any questions about the survey.
Many thanks for your help, which is much appreciated. Best regards,
Federico Gaspari (on behalf of the QT LaunchPad Team)
Dr Federico Gaspari
Centre for Next Generation Localisation
School of Computing
Dublin City University
Glasnevin, Dublin 9
Professor Miriam Shlesinger passed away on 10 November 2012. As the news of her untimely death is spreading, the extent of the loss is beginning to sink in.
Many alumni and staff members at CETRA have had the tremendous privilege of meeting her and working with her. Miriam was CETRA professor in 2007 and remained a supervisor since, showing unwavering loyalty to CETRA’s project of research training.
Her presence at the 2012 session was one of the things that made it into a memorable occasion, and it sums up so much of what Professor Shlesinger has come to stand for the Translation and Interpreting Studies community more generally. Miriam had been weakened by her illness and needed help to get about. We realized that this would be her CETRA last session. And yet, this knowledge was never more than a subtle subtext to her presence and active involvement in the programme. Hugs were exchanged at the end of the session, knowingly and gratefully, but without sentimentality. Tributes were made during the session, but with the delicate indirectness that poetry and humour afford. The most wonderful thing was to see how Miriam just kept going, making the trip to Leuven, giving the best of herself in many tutorials and leading a seminar on “Corpus-based Studies – What can they tell us about translation and interpreting?”. Her commitment, intellectual vigour, didactic lucidity and rhetorical verve were as strong as ever.
Professor Shlesinger was a very influential scholar. Posterity will remember her for her countless publications, as well as for her achievements as a top interpreter, human-rights campaigner and in other fields. Those who knew Miriam personally will remember the sparkle of her intelligence, her passion for research and justice, her belief in the power of communication, her generosity and deep humanity. Her star will continue to shine for us.
Reine Meylaerts (KU Leuven), Director of CETRA
José Lambert (UFSC Florianόpolis & KU Leuven), Honorary President of CETRA
Elke Brems (Hogeschool-Universiteit Brussel)
Andrew Chesterman (University of Helsinki)
Dirk Delabastita (FUNDP Namur)
Lieven D'hulst (KU Leuven)
Peter Flynn (Lessius University College, Antwerp)
Yves Gambier (University of Turku)
Franz Pöchhacker (University of Vienna)
Heidi Salaets (Lessius University College, Antwerp)
Christina Schaeffner (Aston University)
Luc van Doorslaer (Lessius University College, Antwerp)
Translation/Terminology Fellowship Programme for Graduate Students at the World Intellectual Property Organization (WIPO)Written by Magdalena Dombek
Translation/Terminology Fellowship Programme for Graduate Students at the World Intellectual Property Organization (WIPO)
Special call for applications to the Terminology Fellowship Programme only
Based in Geneva, Switzerland, the World Intellectual Property Organization is a specialized agency of the United Nations with a mandate to promote the development and protection of intellectual property rights, notably in the form of copyright, trademarks, patents and industrial designs. One of its major activities is the registration of patent applications filed under the Patent Cooperation Treaty (PCT).