... join us on .... join us on facebook
Loading feeds...
 
Wednesday, 07 September 2011 18:20

Translation and Opposition

Written by 

Dimitris Asimakoulas and Margaret Rogers (eds) (2011) Translation and Opposition. Bristol: Multilingual Matters. ISBN 9781847694300. 321 pages £23.96

Book synopsis

Contemporary models in Translation Studies have relatively recently problematized various myths relating to translation activity, such as the view of translation as an impersonal, mechanical act of linguistic transfer or as an altruistic move of building bridges between as well as within cultures. This volume sees translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency, bringing together cultural and sociological perspectives. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.

Table of contents:

Contributors vii

Systems and the Boundaries of Agency: Translation as a Site of Opposition

Dimitris Asimakoulas 1

Part I. Rewritings

How Ibsen Travels from Europe to China: Ibsenism from Archer, Shaw to Hu Shi

Zhao Wenjing 39

Rewriting, Culture Planning and Resistance in the Turkish Folk Tale

Şehnaz Tahir Gürçağlar 59

Where Have All the Tyrants Gone? Romanticist Persians for Royals, Athens 1889

Gonda Van Steen 77
Oppositional Effects: (Mis)Translating Empire in Modern Russian Literature

Brian James Baer 93

The Translator’s Opposition: Just One More Act of Reporting

Eirlys E. Davies 111

Part II. Dispositions and Enunciations of Identity

A Queer Glaswegian Voice

David Kinloch 129

Translating ‘the shadow class [...] condemned to movement’ and the Very Otherness of the Other: Latife Tekin as Author-Translator of Swords of Ice

Saliha Paker 146

Translation and Opposition in Italian Canadian Writing. Nino Ricci’s Trilogy and Its Italian Translation

Michela Baldo 161

Croker vs. Montalembert on the Political Future of England: Towards a Theory of Antipathetic Translation

Carol O’Sullivan 182

Translation as a Means of Ideological Struggle

Christina Delistathi 204

““You say nothing, I will interpret” Interpreting in the Auschwitz-Birkenau Concentration Camp

Małgorzata Tryuk 223

Part III. Socio-Cultural Gates and Gate-Keeping

Dialectics of Opposition and Construction: Translation in the Basque Country

Ibon Uribarri Zenekorta 247

The Translation of Sexually Explicit Language: Almudena Grandes’s Las edades de Lulú (1989) in English              José Santaemilia 265

Serbo-Croatian: Translating the Non-Identical Twins

Tomislav Z. Longinović 283

Translation as a Threat to Fascism

Chris Rundle 295

Censors and Censorship Boards in Franco’s Spain (1950s-1960s): An Overview Based on the TRACE Cinema Catalogue

Camino Gutiérrez Lanza 305

Index 321

Read 7892 times Last modified on Wednesday, 07 September 2011 18:23