< The most comprehensive collection of
information and resources on Translation and Intercultural studies
available online
[+].
Special Panels
<
The latest daily news for
transla-tors, interpreters and linguists
brought to you by
Special Panels
DISCLAIMER.
Hyperlinks featuring on the IATIS
pages connect to a variety of sites. These may contain material that
does not necessarily reflect the views of IATIS.
The main task of the IATIS
Nominations Committee is to facilitate the process of selecting or electing
suitable candidates for various posts in the organization in accordance with the
principles of the IATIS constitution.
Specifically,
the Nominations committee will:
Set guidelines for the
election or selection procedure
Develop a set of
conditions to be fulfilled by candidates
Set the
election/selection schedule
Receive the nomination
of candidates for election at various positions in the IATIS structures
Examine the
candidatures and propose the relevant names for election/selection
Oversee the
election/selection of such candidates either electronically or otherwise
Ensure fairness,
transparency and non discrimination in the election/selection process
The Committee reports to the IATIS Executive Council.
Composition
Sharon
O’Brien,
Chair of Nominations Committee
Dublin
City University
Ireland
[]
Sharon O'Brien is a
lecturer in translation and language technology in SALIS, Dublin City
University. Her teaching centres around practical translation
(French/German to English), Research Methods, Translation Theory and
Localisation. Her research interests include the measurement of
cognitive effort in translation and post-editing of machine
translation output via eye tracking and keyboard logging, translator
interaction with technology, process-related research and research
methods, controlled authoring of content etc. She is affiliated with
the Centre for
Translation and Textual Studies and the
Centre for Next Generation Localisation.
Karen Bennett is a member
of the Centre for Comparative Studies, University of Lisbon, where she
researches mostly in the areas of Translation Studies and Inter-Arts
Studies. She has a PhD in Translation Studies and is also a practising
translator, specializing in the translation of academic texts from
Portuguese and French into English. She has also been involved in the
training of translators for the Catholic University, University of
Coimbra and British Council. She has published academic articles on
many subjects in Portugal and abroad, and is hoping soon to publish
her first book, entitled Academic Discourse, Hegemony and
Translation.
Ji-Hae Kang is Associate Professor of
Translation and Interpreting at Ajou University, Republic of Korea.
Her current research interests include institutional translation,
translation/interpreting and ideology, and interpreting/translation in
the news media. Her publications include Thongyekipmwun
(Understanding Interpreting, Hankook Publishing Co., 2004) and
articles in various journals and edited volumes. She is an Executive
Council member of the Korean Association of Translation Studies (KATS)
and is on the editorial board of the Journal of Translation Studies
of Korea.
Mira Kim has been working
as a professional translator and interpreter (English/Korean) since
1995 and teaching translation and interpreting in Australia since
2000. Currently she is Senior Lecturer at the University of New South
Wales. Her research interests include translator education,
translation quality assessment, text analysis for translation and
interpreting, T&I curriculum development, language teaching for
advanced learners, sustainability for education and Korean language
typology.
Federico Zanettin is Associate Professor
of English Language and Translation at the University of Perugia,
Italy. His research interests range from comics in translation, to
corpus-based translation studies and intercultural communication. His
publications include the volumes Comics in Translations (2008,
editor) and Corpora in Translator Education (2003, co-editor),
and articles in various journals and edited volumes. He is co-editor
of Translation Studies Abstracts and the Bibliography of
Translation Studies and inTRAlinea, an online translation
journal, and is in the advisory board of the journals The Translator
and New Voices in Translation Studies.
Anyone interested in the activities of IATIS can
become an individual member, entitled to all membership benefits.
As well as becoming part of an exciting new community for translation
and intercultural studies research, members can enjoy a range of
other benefits. For more information, see our membership
page .
Special Panels
Discounts for IATIS Members
John Benjamins IATIS members receive a 30% discount if they order direct by
e-mail,
or by fax to +31 (0) 20 6739773 (reference IATIS with all orders).
More information on John Benjamins titles is available from its
website. Note that
the discount is not available on the website.
Multilingual Matters IATIS members receive a
25% discount when they order direct by
email, or by fax to
+44 (0) 1275 871673 (reference
IATIS
with all orders). You are welcome to visit
their website to browse current publications, but please
note
that the discount is not available on the website. Contact the
membership committee for details on how to order online.
Rodopi IATIS members receive a 30% discount if they order direct by
e-mail,
or by fax to +31 (0) 20 4472979 (reference IATIS with all orders).
More information on Rodopi titles is available from its
website. Note that
the discount is not available on the website.