< The most comprehensive collection of
information and resources on Translation and Intercultural studies
available online
[+].
Special Panels
<
The latest daily news for
transla-tors, interpreters and linguists
brought to you by
Special Panels
DISCLAIMER.
Hyperlinks featuring on the IATIS
pages connect to a variety of sites. These may contain material that
does not necessarily reflect the views of IATIS.
the efficient handling of new applications for membership, both individual and group
the efficient handling of renewals of existing memberships
the setting up of membership fees that are accessible to researchers all over the world
the expansion of the membership base: individual, group, in under-represented countries, with associations in neighboring disciplines, etc.
the creation of a list of scholars and institutions working in the fields of translation studies, intercultural studies (and other neighboring disciplines, such as comparative literature, anthropology, ethnography, etc.) in the members' countries
the implementation of a program for expanding the membership base, including sending membership leaflets to conferences, advertising in scholarly journals, on discussion lists, mailing lists, etc.
the assessment and enhancing of membership benefits, in consultation with the Executive Council.
The Committee reports to the IATIS Treasurer and to the Executive Council.
Maeve Olohan is Director of the Centre
for Translation and Intercultural Studies at the University of
Manchester, UK. She is author of Introducing Corpora in Translation
Studies (Routledge 2004) and editor of Intercultural Faultlines.
Research Models in Translation Studies 1: Textual and Cognitive
Aspects (St. Jerome 2000). Her current research interests lie in
the areas of scientific translation and corpus-based translation
studies. Further details can be found on
her University of Manchester webpage.
Elena Di Giovanni is
a Lecturer in Translation
at the University of Macerata, where she teaches specialized
translation as well as audiovisual translation. She is a member ofthe teaching staff of the University of Bologna at Forlì
(Advanced School of Modern Languages for Interpreters and
Translators), for an MA programme in Screen Translation.Her research areas include audiovisual translation (both
dubbing and subtitling), translation for
children and the role of language and translation in intercultural
communication.She has published extensively
on audiovisual translation and is the editor of Translation,
Cultures and the Media, special issue of EJES (European Journal
of English Studies, Routledge). She is working with Rosa Maria
Bollettieri on an Italian anthologyof
culture-oriented translation studies (Oltre l'Occidente. Traduzione
e Alterità Culturale) to be published in September 2008 by
Bompiani.
Tahir-Gürçağlar has a PhD
in Translation Studies and has been teaching translation and interpreting at
Bogazici University since 1996. She is also a conference interpreter. She
translated a number of works in social sciences, finance and literature most
of which are published in book form. She has published articles on
translation and culture, translation history and interpreting in Turkish and
international publications.
Dr Kim Wallmach teaches translation and
interpreting at the Department of Linguistics, University of South
Africa and is joint director of the BA degree programme in court
interpreting (established in 2000). She also works as a freelance
project manager for simultaneous and consecutive interpreting and
translation in the eleven official languages of South Africa. Her
current research interests include interpreting/translation and
nation-building, translation/ interpreting and ideology, interpreting
in legal and health contexts and corpus-based interpreting studies.
She holds an MA and PhD in translation from the University of the
Witwatersrand, Johannesburg.
John Benjamins IATIS members receive a 30% discount if they order direct by
e-mail,
or by fax to +31 (0) 20 6739773 (reference IATIS with all orders).
More information on John Benjamins titles is available from its
website. Note that
the discount is not available on the website.
Multilingual Matters IATIS members receive a
25% discount when they order direct by
email, or by fax to
+44 (0) 1275 871673 (reference
IATIS
with all orders). You are welcome to visit
their website to browse current publications, but please
note
that the discount is not available on the website. Contact the
membership committee for details on how to order online.
Rodopi IATIS members receive a 30% discount if they order direct by
e-mail,
or by fax to +31 (0) 20 4472979 (reference IATIS with all orders).
More information on Rodopi titles is available from its
website. Note that
the discount is not available on the website.