|
Wednesday, 11th
August
|
|
18.00-20.00
|
Registration
|
|
|
Foyer opposite Grand Ballroom,
Sofitel Ambassador Hotel
|
|
Thursday, 12th
August
|
|
8.00-9.00
|
Registration
and coffee
|
|
|
Location: Foyer
Opposite Gemma Hall, Social Education Building
|
|
9.00-9.45
|
Welcome
and opening
|
|
|
Location: Gemma Hall
Dr. Kyungsook Lee, President of Sookmyung
Women's University
Congratulatory Speech
Mr In Hyuk Kwon, President of Korea Foundation
Professor Annie Brissett, President-designate of IATIS, Univeristy
of
Ottawa, Canada
Chair: Sung Hee Kirk,
Sookmyung Women's University, Korea
|
|
9.45-10.15
|
Opening
Speech
|
|
|
Professor Jin Di
Chair: SUN Yifeng, Lingnan University, Hong Kong
Location: Gemma Hall
|
|
10.15-10.45
|
Coffee Break
|
|
|
Location: Foyer
Opposite Gemma Hall
|
|
|
|
10.45-11.45
|
Plenary
1
|
|
|
Harish Trivedi, University of Delhi, India
The Culture of
Translation and Postcolonial Identity
Chair:
Theo Hermans, University College London, UK
Location: Gemma
Hall
|
|
11.45-13.15
|
Parallel
Sessions
|
|
Panel 1
Media Images
|
Panel 2
Forms of
Translation
|
Panel 3
Teaching
Translation: Global Challenges for the 21st Century
|
|
|
|
|
Chair: Kumiko
Torikai
Rikkyo Graduate
School of Intercultural Communication,Tokyo, Japan
Location: B121
College of Music
|
Chair: Jane Lai
Hong Kong Baptist
University
Location: B142
College of Music
|
Chair: John
Kearns
Dublin City
University, Ireland
Location: B161
College of Fine Arts
|
|
11.45-12.15
|
Stuart
Campbell
University of
Western Sydney, Australia
Australia’s Media
Model of the Arab World
|
Susan
Allen
California
Institute of the Arts, USA
Toward the Phonology
of a Global Vernacular: Explorations in Intercultural Communication
through Music Improvisation
|
Dorothy Kenny
Dublin City University
Translation memories and bilingual corpora –
challenges for the translation trainer
|
|
12.15-12.45
|
Ryu, Hyunju
Pusan University
of Foreign Studies, South Korea
Translation and
Cultural Acceptability
|
Sebnem Susam-
Sarajeva
University of
Edinburgh, Scotland
Lyricists and
Composers as Intercultural Mediators: The Representation of ‘the Greek’ in
Contemporary Turkish Pop
|
Monika Smith
Victoria University of Wellington, New Zealand
How Can We Combine Traditional Language Teaching
with the Training of Professional Translators?
|
|
12.45-13.15
|
Ji-Hae Kang
Hankuk University of
Foreign Studies, Seoul, South Korea
Institutional
Translation and the Reconstruction of North Korea
|
Daniele Grasso
University of
Geneva, Switzerland
The Meaning of
“Poverty” in Niger: Bridging the Translation Gap through Fieldwork
|
Hassan Mustapha
Ajman University of Science & Technology,
UAE
Teaching the Unteachable: The Case for
Translational Awareness
|
|
13.15-15.00
|
Lunch
|
|
|
Location:
Godsender
Restaurant , College of Fine Arts
|
|
15.00-16.00
|
Plenary 2
|
|
|
|
|
Jan Blommaert, Ghent
University, Belgium
The
UNTRANSLATABLES: Diasporic Language, National Origin and Intercultural
Misunderstandings in Asylum Seakers’ Bureaucratic Encounters
Chair: Mona
Baker, University of Manchester, UK
|
|
16.00-18.00
|
Parallel
Sessions
|
|
Panel 4
Translation &
the (De)construction of National/ Cultural Identities
|
Panel 5
Translation &
Ethnography: Modes of Respresenation
|
Panel 6
Cultural
Representations
|
Panel
7
Translation
and the Construction of Gendered Identity
|
|
|
Chair: Rita
Kothari
St. Xavier’s
College, Ahmedabad, India
Location: B121
College of Music
|
Chair: Kate Sturge, Aston
University, UK, & Michaela Wolf, University of Graz,
Austria
Location:B142
College of Music
|
Chair:
Youngmin Kim
Dongguk University, South Korea
Location: B161
College of Fine
Arts
|
Chair: Luise
von Flotow
Ottawa University,
Canada
Location: B178
College of Fine
Arts
|
|
16.00-16.30
|
V. B.
Tharakeshwar
Kannada University,
India
Translation in
Translation: Colonialism and Caste in an Indian Princely State
|
Martin Fuchs
Free University
Berlin & University of Heidelberg, Germany
Refractive
Hermeneutics. Ethnographic Translation as Interactive Praxis
|
Martha Cheung
Hong Kong
Baptist University, Hong Kong SAR
On Thick Translation as a Mode of Cultural Representation
|
Anne-Lise Feral
University
of Edinburgh, UK
British Chicks? On the French Translations of Bestselling Modern Romance
Fictions
|
|
16.30-17.00
|
Corazon D.
Villareal
University of the
Philippines
Translating Cultural Identity: The Philippine Experience
|
Haslina Haroon
Universiti Sains Malaysia (USM), Malaysia
Between Image and Reality: The
Construction of Malaya in Travel Literature
|
Miki Sato
Hokkaido University,
Japan
The Reception of Salome in Japan: Translation as a Harmonization of Self
and Other
|
Corinne
Scheiner
The Colorado College,
USA
Is the Ethical
Antithetic to the Erotic? An Examination of the Collaborative Act of
Translation
|
|
17.00-17.30
|
Sameh Fekry
Hanna
University of
Manchester, UK & Academy of Arts, Egypt
Transl(oc)ating Othello: Identity Politics and
the Poetics of Translation
|
Anna Milsom
Middlesex University,
UK
Tracing the
Multiple Voices in the Work of Lydia Cabrera
|
Genevié
Quillard
Royal
Military College of Canada
The
Self and the Other in North American Advertisements and Their
Translations in French
|
Elisabeth
Gibbels
Humboldt Universität,
Berlin, Germany
Wollstonecraft in
Four German Versions: Discursive Unease vs Norm Compliance
|
|
17.30-18.00
|
Damir
Arsenijević & Francis Jones
De Montfort
University UK & Newcastle University, UK
(Re)constructing
Bosnia: Ideologies and Agents in Poetry Writing, Translating and
Publishing
|
|
Suifai
Wong
National Kaohsiung First University of Science and Technology,
Taiwan
The
Politics of Cultural Translation: the Reception of Contemporary Ethnic
Chinese Literature
|
Kar Yue CHAN
The Hong Kong
Polytechnic University
Zhu Shuzhen and Yu Xuanji: Translation of Passionate Female Voices in
Their Poetry
|
|
Friday 13th
August
|
|
09.00-10.00
|
Plenary
3
|
|
|
Ian Mason, Heriot-Watt University, UK
Projected and Perceived
Identities in Dialogue Interpreting
Chair: Stuart Campbell,
University of Western Sydney, Australia
Location: Gemma Hall
|
|
10.00-11.30
|
Parallel
Sessions
|
|
Panel 8
|
Panel 9
|
Panel 10
|
Panel 11
|
|
|
Language &
National Identity
|
Negotiating
Identity
|
Translation
& Global Economy
|
Teaching
Translation: Global Challenges for the 21st Century
|
|
|
Chair: Soonysung Kim
Dongguk University, South
Korea
Location: B121
College of Music
|
Chair: Choi Byonghyon
Honam University, South Korea
Location:B142
College of Music
|
Chair: Gabriela Saldanha,
Dublin City University, Ireland
Location:
B161
College of Fine Arts
|
Chair: John Kearns
Dublin City University,
Ireland
Location: B178
College of Fine Arts
|
|
10.00-10.30
|
Haroldo Quinteros
Arturo Prat
University, Chile
National Identity
and the Teaching of English in Today’s Chile
|
Raniela Barbaza
University of the Philippines
Translation and the Korido:
Negotiating Identity in Philippine Metrical Romance
|
Paula Bouffard and Philippe
Caignon
Concordia University, Montreal,
Canada
Globalization and the Construction of Cultural Identity through
Website Localization
|
Mira Kim
Macquarie University, Australia
Analysis of Translation Errors Based on Systemic Functional
Grammar: An Application of Text Analysis in English/Korean Translation
Pedagogy
|
|
10.30-11.00
|
Charles Tiayon
University of Buea, Cameroon
Translation and Translators' Problems in the
Management of the African and Euro-African Language Interface
|
Sandra Hale
University of Western Sydney, Australia
The Interpreter’s Identity
Crisis
|
Reinhard Schäler
University of Limerick, Limerick, Ireland
When Translators Become
Localizers
|
Zhong Yong
University of New South Wales
A Post-Accuracy Typology of Teaching in Translation/ Interpreting
|
|
11.00-11.30
|
Zhang Meifang
University of Macao, People’s
Republic of China
Organizations Speak through
Public Notices — with special reference to Chinese/English Translations
|
Kyongjoo H. Ryou
Sookmyung Women’s University,
South Korea
Aiming at the Target: Problems
of Assimilation in Literary Translation
|
Demonstrations** (11.30-13.00)
11.00-11.15: Michael Barlow, University of Auckland, New Zealand. Parallel Texts and
Parallel Concordancing
11.15-11.30: Reinhard Schäler, CEO, TILP. The Institute of Localisation Professionals (TILP)
|
Pham Phu Quynh Na
University of Western Sydney, Australia
Errors In The Translation Of Topic-Comment Structures Of
Vietnamese Into English
|
|
**Note: Further demonstrations by
Michael Barlow and Reinhard Schäler will be offered
in the foyer.
|
|
11.30-12.00
|
Coffee Break
|
|
|
Location: Foyer Opposite Gemma Hall
|
|
12.00-13.30
|
Parallel
Sessions
|
|
Panel 12
Translation and the
Construction of Gendered Identity
|
Panel 13
Teaching Translation: Global
Challenges for the 21st Century
|
Panel 14
Processes of Appropriation
|
|
|
Chair: Luise von Flotow
Univeristy of Ottawa, Canada
Location: B121
College of Music
|
Chair: John Kearns
Dublin City University, Ireland
Location: B142
College of Music
|
Chair: Michaela Wolf
University of Graz, Austria
Location: B161
College of Fine Arts
|
|
12.00-12.30
|
Juan
Miguel Zarandona
Universidad
de Valladolid, Soria, Spain
The Collector of Treasures by Bessie
Head (1977): The Translation and (Mis)Reconstruction of an African
Woman’s Identity in Spanish
|
Dorothy Kelly
University of Granada, Spain
The Construction of Translator Identity: Interpersonal Competence
in Translator Training
|
Farzaneh
Farahzad
Allameh
Tabataba'i University, Iran
Strategies of Appropriation:
Edward Fitzgerald's Khayyam
|
|
12.30-13.00
|
Luise von Flotow
University of Ottawa, Canada
Tracing the Gendering of
Identity and Translation: Canada
|
Defeng Li
Chinese University of Hong Kong
Translation Teaching and the Real World of Translation
|
Daniel Gallimore
Japan Women’s University,
Japan
Singing ‘like birds i’th
cage’: Shakespeare Translation in Early Modern Japan
|
|
13.00-13.30
|
Jeeweon Shin
University of Toronto, Canada
Negotiation of Gender
Identities across Two Cultures
|
Palma Zlateva
University of Leeds, UK
Teaching Translation in a Non Language Specific Way: The Working
Paradox
|
Yukako Uemura
University of Helsinki, Finland
(De)construction of the
Identity of a Geisha
|
|
|
|
13.30-15.00
|
Lunch
|
|
.00-16.00
|
Location: Godsender Restaurant , College
of Fine Arts
|
|
15.00-16.00
|
Plenary
4
|
|
|
Juliane House, Hamburg University, Germany
Global English and the
Destruction of Identity
Chair: Luo Xuanmin,
Tsinghua University, Beijing, China
Location: Gemma Hall
|
|
16.00-18.00
|
Parallel
Sessions
|
|
Panel 15
|
Panel 16
|
Panel 17
|
Panel 18
|
|
|
Disciplinary
Identity: Redefining Translation in the 21st Century
|
The Politics of
Interdisciplinary Research
|
Historical
Perspectives
|
Literary
Perspectives
|
|
|
Chair: Theo Hermans
University College London, UK
Location: B121
College of Music
|
Chair: Mona Baker, University
of Manchester, UK & SUN Yifeng, Lingnan University,
Hong Kong
Location:B142
College of Music
|
Chair: Ji-Hae Kang
Hankuk University of Foreign
Studies, South Korea
Location: B161
College of Fine Arts
|
Chair: Kyongjoo H. Ryou, Sookmyung
Women’s University, South Korea
Location: B178
College of Fine Arts
|
|
16.00-16.30
|
Mahasweta Sengupta
Central Institute
of English & Foreign Languages, Hyderabad, India
Interrogating the ‘inter’ in Culture:
Translation and the ‘Foreign’ in Texts
|
Roy Dilley
University of St. Andrews, UK
Trans-disciplinary
Dialogue: Examples from Social Anthropology
|
Choi Byonghyon
Honam University, South Korea
On Translating Korean Classics
|
LUO Xuanmin
Tsinghua University, People’s
Republic of China
Translation: Liang Qi-chao’s
Strategy in Literary Communication
|
|
16.30-17.00
|
Judy Wakabayashi
Kent State
University, USA
Reflections on top-down
and bottom-up approaches to a comparative history of translation
traditions in the Chinese cultural sphere
|
Kim Wallmach
University of South Africa
“Recognising the ‘little perpetrator’
in each of us”: Complicity, responsibility and translation under
apartheid
|
Benoit Léger
Concordia University, Canada
“Gibber and Barbarity”: Criticism of French Translations in the
Eighteenth Century
|
Patricia
Willson
Instituto
de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “J.R. Fernández” & Universidad
de Buenos Aires, Argentina
Translation and Popular
Audiences: Foreign Literature in Early Twentieth Century Buenos Aires
|
|
17.00-17.30
|
Aleka Lianeri
University of Cambridge, UK
Translation and World
Literature
|
SUN Yifeng
Lingnan University, Hong Kong
Shifting Identity: the
Continuing Metamorphosis of Translation Studies
|
Zhang Meifang
University of Macau, People’s
Republic of China
The Post-Colonial
Translation Movement in Macao
|
Rita Kothari
St. Xavier’s College,
Ahmedabad (Gujarat), India
Translation in Gujarat: Great
and Little Traditions
|
|
17.30-18.00
|
Candace Séguinot
York University, Toronto,
Canada
Translation Studies: the
Individual and the Collective
|
Stanley G M Ridge
University of the Western
Cape, South Africa
Extracts from the Professional
Commonplace Book of South African Translators and Interpreters
|
Ryu, Myoung-woo
Honam University, South Korea
Hangŭl Ŏnhae Translation as an
Instrument of General Education
|
Raymond S. C. Lie
Macau Polytechnic Institute,
Macau, People’s Republic of China
Translation of Canonical Works
of Foreign Literatures
|
|
Saturday 14th
August
|
|
09.00-10.00
|
Plenary
5
|
|
|
Eva Hung, The Chinese University of
Hong Kong
The Gilded Translator: Issues
of Authority, Control and Cultural Self-representation
Chair: Annie Brisset,
University of Ottawa, Canada
Location: Gemma Hall
|
|
10.00-11.30
|
Parallel
Sessions
|
|
Panel 19
|
Panel 20
|
Panel 21
|
|
|
Translation
and the (De)construction of National/ Cultural Identities
|
The
Verbal, The Visual, The Translator
|
Textual
Perspectives
|
|
|
Chair: Sameh Fekry Hanna, University
of Manchester, UK & Academy of Arts, Egypt
Location: B121
College of Music
|
Chair: Robert Neather, City
University of Hong Kong
Location: B142
College of Music
|
Chair: Patricia
Willson, Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas
Vivas “J.R. Fernández” & Universidad de Buenos Aires, Argentina
Location: B161
College of Fine Arts
|
|
10.00-10.30
|
Kenneth Liu
University College London, UK
Translation and the
Construction of Taiwan’s Literary Image
|
Elena di Giovanni,
University of Bologna, Italy
Verbal and Nonverbal Aspects
of Cultural Alterity: The Translation of Disney Films
|
Yamei Chen
University of Edinburgh,
Scotland
News Trans-Editing as an
Institutionally Constrained Social Practic: A Translation-Oriented News
Discourse Approach
|
|
10.30-11.00
|
Kate Sturge
Aston University, UK
The “Nordic” in Nazi Germany:
Translated Fiction and the Nation-Building Agenda
|
Nicole
Baumgarten
University
of Hamburg, Germany
Towards a Model of Analysing Language
in Visual Media
|
Hannu Kemppanen
Savonlinna School
of Translation Studies, Finland
Constructing
Another History: a Corpus-based Keyword Analysis of the Ideological
Function of Translated History Texts
|
|
11.00-11.30
|
Eric Chia-Hwan Chen
University of Warwick, UK
Britian’s International Image
in Translated Chinese Diplomatic Texts: A Case Study of Early
British-Qing China Diplomatic Correspondence
|
Ira Torresi
University of Naples Federico
II, Italy
Translating the Visual. The
Importance of Visual Elements in the Translation/Adaptation of
Advertising across Cultures
|
Emiko Okayama
The University of Sydney,
Australia
Personal Pronouns in
Cross-cultural Contact: the Case of Natsume Soseki
|
|
11.30-12.00
|
Coffee Break
|
|
|
Location: Foyer Opposite Gemma Hall
|
|
12.00-13.30
|
Parallel
Sessions
|
|
Panel 22
|
Panel 23
|
Panel 24
|
Panel 25
|
|
|
Rebuilding
Identities
|
The Verbal, The
Visual, The Translator
|
Theorizing Translation
|
Perspectives on
Translation & Interpreting
|
|
|
Chair: Maeve Olohan, University
of Manchester, UK
Location: B121
College of Music
|
Chair: Myoung-woo Ryu, Honam
University, South Korea
Location:B142
College of Music
|
Chair: Kim Wallmach, University
of South Africa
Location: B161
College of Fine Arts
|
Chair: Baek-Hwan Sung, Kyung Hee University, South
Korea
Location: B178
College of Fine Arts
|
|
12.00-12.30
|
George Saunders
University of Western Sydney,
Australia
Reclaiming East Timor’s
Linguistic and Cultural Identity
|
Alet Kruger
University of South Africa
The Influence of the Verbal on
the Visual in a Stage Translation of The Merchant of Venice in Afrikaans
|
Xavier Lin
University of Warwick, UK
An Aesthetic Basis for
Translating Poetry: Between Matthew Arnold’s Quartet and Yan Fu’s Triad
|
Jie Xi and Yong Zhong
University of New South Wales,
Australia
Do Interpreters Matter In the
Court? An Impact Analysis of Different Renditions in a Mock Court
Situation (Part I)
|
|
12.30-13.00
|
Jacob Naudé
Univerity of the Free State,
Bloemfontein, South Africa
The Afrikaans Bible
Translations and the Formation of Cultural, Political and Religious
Identities in South Africa
|
Nilce Maria Pereira
University of Sao Paulo,
Brazil
Book Illustrations as Forms of
Translation: the Case of Alice in Wonderland in Brazil
|
JIN Di, Chinese translator of Ulysses
Artistic Integrity: An
Approach to Literary Translation
|
Yuning Liu and Yong Zhong
University of New South Wales,
Australia
Do Interpreters Matter In the
Court? An Impact Analysis of Different Renditions in a Mock Court
Situation (Part II)
|
|
13.00-13.30
|
Annelies Verdoolaege
Ghent University, Belgium
The TRC as a Site of Discursive
Identity Construction
|
Robert Neather
City University of Hong Kong
Translating
the Museum: On Translation and (Cross-)cultural Presentation in
Contemporary China
|
Raymond Mopoho
Dalhousie University, Canada
Borrowing and the Idea of Cultural Universals in Translation
|
Wang Bin
University of Shanghai for
Science and Technology, People’s Republic of China
Translation beyond
Metaphorization
|
|
13.30-15.00
|
Lunch
|
|
|
Location: Godsender Restaurant , College
of Fine Arts
|
|
15.00-16.00
|
Plenary
6
|
|
|
Lawrence Venuti, Temple University, USA
Local Contingencies:
Translation and National Culture
Chair: Mahasweta Sengupta,
Central Institute of English and Foreign Languages, Hyderabad, India
Location: Gemma Hall
|
|
16.00-18.00
|
IATIS General
Meeting
|
|
|
Location: Gemma Hall
|
|
18.00-18.30
|
CLOSE
|
|
|
Annie Brisset, IATIS President-Designate
Location: Gemma Hall
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|