International Association for Translation & Intercultural Studies

Translation and the Construction of Identity: Programme

 

 

Date: 12-14 August 2004

Venue: Social Education Building, Sookmyung Women's University, Chungpa-Dong 2-Ka, Yongsan-Ku, Seoul, Korea.

 

Click here for a map of the conference venue.

Click here to download a PDF version of the programme.

 

 

Wednesday, 11th August

18.00-20.00

Registration

 

Foyer opposite Grand Ballroom, Sofitel Ambassador Hotel

 

 

Thursday, 12th August

8.00-9.00

Registration and coffee

 

Location: Foyer Opposite Gemma Hall, Social Education Building
 

9.00-9.45

Welcome and opening

 

Location: Gemma Hall 

Dr. Kyungsook Lee, President of Sookmyung Women's University
Congratulatory Speech
Mr In Hyuk Kwon, President of Korea Foundation
Professor Annie Brissett, President-designate of IATIS, Univeristy of
Ottawa, Canada

Chair: Sung Hee Kirk, Sookmyung Women's University, Korea

 

9.45-10.15

Opening Speech

 

Professor Jin Di
Chair: SUN Yifeng, Lingnan University, Hong Kong
Location: Gemma Hall
 

10.15-10.45

Coffee Break

 

Location: Foyer Opposite Gemma Hall
 

 

10.45-11.45

Plenary 1

 

Harish Trivedi, University of Delhi, India

The Culture of Translation and Postcolonial Identity
Chair: Theo Hermans, University College London, UK

Location: Gemma Hall

 

11.45-13.15

Parallel Sessions

Panel 1

Media Images

Panel 2

Forms of Translation

Panel 3

Teaching Translation: Global Challenges for the 21st Century 

 

 

Chair: Kumiko Torikai

Rikkyo Graduate School of Intercultural Communication,Tokyo, Japan

Location: B121
College of Music

Chair: Jane Lai

Hong Kong Baptist University

 

Location: B142
College of Music

Chair: John Kearns

Dublin City University, Ireland

Location: B161
College of Fine Arts

11.45-12.15

Stuart Campbell

University of Western Sydney, Australia

 

 

Australia’s Media Model of the Arab World

 

Susan Allen

California Institute of the Arts, USA

 

Toward the Phonology of a Global Vernacular: Explorations in Intercultural Communication through Music Improvisation

 

Dorothy Kenny

Dublin City University

 

Translation memories and bilingual corpora – challenges for the translation trainer

 

12.15-12.45

Ryu, Hyunju

Pusan University of Foreign Studies, South Korea

 

 

Translation and Cultural Acceptability

 

Sebnem Susam- Sarajeva

University of Edinburgh, Scotland

 

Lyricists and Composers as Intercultural Mediators: The Representation of ‘the Greek’ in Contemporary Turkish Pop

Monika Smith

Victoria University of Wellington, New Zealand

 

How Can We Combine Traditional Language Teaching with the Training of Professional Translators?

12.45-13.15

Ji-Hae Kang

Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea

 

 

Institutional Translation and the Reconstruction of North Korea

Daniele Grasso

University of Geneva, Switzerland

 

 

 

The Meaning of “Poverty” in Niger: Bridging the Translation Gap through Fieldwork

 

Hassan Mustapha

Ajman University of Science & Technology, UAE

 

Teaching the Unteachable: The Case for Translational Awareness

 

13.15-15.00

Lunch

 

Location: Godsender Restaurant , College of Fine Arts

 

15.00-16.00

Plenary 2

 

 

 

Jan Blommaert, Ghent University, Belgium

The UNTRANSLATABLES: Diasporic Language, National Origin and Intercultural Misunderstandings in Asylum Seakers’ Bureaucratic Encounters

Chair: Mona Baker, University of Manchester, UK

 

16.00-18.00

Parallel Sessions

Panel 4

Translation & the (De)construction of National/ Cultural Identities

Panel 5

Translation & Ethnography: Modes of Respresenation

Panel 6

Cultural Representations

Panel 7
Translation and the Construction of Gendered Identity

 

Chair: Rita Kothari

St. Xavier’s College, Ahmedabad, India

 

 

Location: B121

College of Music

Chair: Kate Sturge, Aston University, UK, & Michaela Wolf, University of Graz, Austria

Location:B142

College of Music

Chair: Youngmin Kim

Dongguk University, South Korea

 

 

Location: B161

College of Fine Arts

Chair: Luise von Flotow

Ottawa University, Canada

 

 

Location: B178

College of Fine Arts

16.00-16.30

 

 

V. B. Tharakeshwar
Kannada University, India

 

Translation in Translation: Colonialism and Caste in an Indian Princely State

Martin Fuchs
Free University Berlin & University of Heidelberg, Germany

Refractive Hermeneutics. Ethnographic Translation as Interactive Praxis

Martha Cheung
Hong Kong Baptist University, Hong Kong SAR


On Thick Translation as a Mode of Cultural Representation

Anne-Lise Feral
University of Edinburgh, UK


British Chicks? On the French Translations of Bestselling Modern Romance Fictions

16.30-17.00

 

 

Corazon D. Villareal
University of the Philippines


Translating Cultural Identity: The Philippine Experience

Haslina Haroon
Universiti Sains Malaysia (USM), Malaysia
 

Between Image and Reality: The Construction of Malaya in Travel Literature

Miki Sato
Hokkaido University, Japan


The Reception of Salome in Japan: Translation as a Harmonization of Self and Other

Corinne Scheiner
The Colorado College, USA

Is the Ethical Antithetic to the Erotic? An Examination of the Collaborative Act of Translation

17.00-17.30

 

 

Sameh Fekry Hanna
University of Manchester, UK & Academy of Arts, Egypt

Transl(oc)ating Othello: Identity Politics and the Poetics of Translation

Anna Milsom
Middlesex University, UK

Tracing the Multiple Voices in the Work of Lydia Cabrera

Genevié Quillard
Royal Military College of Canada

The Self and the Other in North American Advertisements and Their Translations in French

Elisabeth Gibbels
Humboldt Universität, Berlin, Germany

Wollstonecraft in Four German Versions: Discursive Unease vs Norm Compliance

17.30-18.00

 

 

Damir Arsenijević & Francis Jones
De Montfort University UK & Newcastle University, UK

(Re)constructing Bosnia: Ideologies and Agents in Poetry Writing, Translating and Publishing

 

Suifai Wong
National Kaohsiung First University of Science and Technology, Taiwan

The Politics of Cultural Translation: the Reception of Contemporary Ethnic Chinese Literature

Kar Yue CHAN
The Hong Kong Polytechnic University


Zhu Shuzhen and Yu Xuanji: Translation of Passionate Female Voices in Their Poetry

 

Friday 13th August

09.00-10.00

Plenary 3

 

 

Ian Mason, Heriot-Watt University, UK

Projected and Perceived Identities in Dialogue Interpreting

Chair: Stuart Campbell, University of Western Sydney, Australia

Location: Gemma Hall

 

10.00-11.30

Parallel Sessions

Panel 8

Panel 9

Panel 10

Panel 11

 

Language & National Identity

Negotiating Identity

Translation & Global Economy

Teaching Translation: Global Challenges for the 21st Century

 

Chair: Soonysung Kim

Dongguk University, South Korea


Location: B121

College of Music

Chair: Choi Byonghyon

Honam University, South Korea

Location:B142

College of Music

 

Chair: Gabriela Saldanha, Dublin City University, Ireland

 
Location: B161

College of Fine Arts

Chair: John Kearns

Dublin City University, Ireland


Location: B178

College of Fine Arts

10.00-10.30

 

 

Haroldo Quinteros

Arturo Prat University, Chile

 

 

 

National Identity and the Teaching of English in Today’s Chile

Raniela Barbaza

University of the Philippines

 

 

Translation and the Korido: Negotiating Identity in Philippine Metrical Romance

Paula Bouffard and Philippe Caignon

Concordia University, Montreal, Canada

 

Globalization and the Construction of Cultural Identity through Website Localization

Mira Kim

Macquarie University, Australia

 

 

Analysis of Translation Errors Based on Systemic Functional Grammar: An Application of Text Analysis in English/Korean Translation Pedagogy

10.30-11.00

Charles Tiayon

University of Buea, Cameroon

 

 

Translation and Translators' Problems in the Management of the African and Euro-African Language Interface

Sandra Hale

University of Western Sydney, Australia

 

The Interpreter’s Identity Crisis

Reinhard Schäler

University of Limerick, Limerick, Ireland

 

When Translators Become Localizers

Zhong Yong

University of New South Wales

 

A Post-Accuracy Typology of Teaching in Translation/ Interpreting

11.00-11.30

Zhang Meifang

University of Macao, People’s Republic of China

 

Organizations Speak through Public Notices — with special reference to Chinese/English Translations

Kyongjoo H. Ryou

Sookmyung Women’s University, South Korea

 

Aiming at the Target: Problems of Assimilation in Literary Translation

Demonstrations** (11.30-13.00)

 

11.00-11.15: Michael Barlow, University of Auckland, New Zealand. Parallel Texts and Parallel Concordancing

 

11.15-11.30: Reinhard Schäler, CEO, TILP. The Institute of Localisation Professionals (TILP)

Pham Phu Quynh Na

University of Western Sydney, Australia

 

Errors In The Translation Of Topic-Comment Structures Of Vietnamese Into English

**Note: Further demonstrations by Michael Barlow and Reinhard Schäler will be offered in the foyer.
 

11.30-12.00

Coffee Break

 

Location: Foyer Opposite Gemma Hall
 

12.00-13.30

 

Parallel Sessions

Panel 12

Translation and the Construction of Gendered Identity

Panel 13

Teaching Translation: Global Challenges for the 21st Century

Panel 14

Processes of Appropriation

 

Chair: Luise von Flotow

Univeristy of Ottawa, Canada

 

Location: B121

College of Music

Chair: John Kearns

Dublin City University, Ireland

Location: B142

College of Music

Chair: Michaela Wolf

University of Graz, Austria

Location: B161

College of Fine Arts

 

12.00-12.30

 

 

Juan Miguel Zarandona

Universidad de Valladolid, Soria, Spain

 

 

The Collector of Treasures by Bessie Head (1977): The Translation and (Mis)Reconstruction of an African Woman’s Identity in Spanish

Dorothy Kelly

University of Granada, Spain

 

The Construction of Translator Identity: Interpersonal Competence in Translator Training

Farzaneh Farahzad

Allameh Tabataba'i University, Iran

 

Strategies of Appropriation: Edward Fitzgerald's Khayyam

12.30-13.00

 

 

Luise von Flotow

University of Ottawa, Canada

 

 

Tracing the Gendering of Identity and Translation: Canada

Defeng Li

Chinese University of Hong Kong

 

Translation Teaching and the Real World of Translation

Daniel Gallimore

Japan Women’s University, Japan

 

Singing ‘like birds i’th cage’: Shakespeare Translation in Early Modern Japan

13.00-13.30

 

 

Jeeweon Shin

University of Toronto, Canada

 

 

Negotiation of Gender Identities across Two Cultures

Palma Zlateva

University of Leeds, UK

 

 

Teaching Translation in a Non Language Specific Way: The Working Paradox

Yukako Uemura

University of Helsinki, Finland

 

(De)construction of the Identity of a Geisha

 

13.30-15.00

Lunch 

.00-16.00

Location: Godsender Restaurant , College of Fine Arts

15.00-16.00

Plenary 4

 

Juliane House, Hamburg University, Germany

Global English and the Destruction of Identity

Chair: Luo Xuanmin, Tsinghua University, Beijing, China

Location: Gemma Hall

 

16.00-18.00

Parallel Sessions

Panel 15

Panel 16

Panel 17

Panel 18

 

Disciplinary Identity: Redefining Translation in the 21st Century

The Politics of Interdisciplinary Research

Historical Perspectives

Literary Perspectives

 

Chair: Theo Hermans

University College London, UK

 

 

Location: B121

College of Music

Chair: Mona Baker, University of Manchester, UK & SUN Yifeng, Lingnan University, Hong Kong

Location:B142

College of Music

 

Chair: Ji-Hae Kang

Hankuk University of Foreign Studies, South Korea

 

Location: B161

College of Fine Arts

Chair: Kyongjoo H. Ryou, Sookmyung Women’s University, South Korea

 

Location: B178

College of Fine Arts

16.00-16.30

 

Mahasweta Sengupta

Central Institute of English & Foreign Languages, Hyderabad, India

 

Interrogating the ‘inter’ in Culture: Translation and the ‘Foreign’ in Texts

Roy Dilley

University of St. Andrews, UK

 

 

Trans-disciplinary Dialogue: Examples from Social Anthropology

Choi Byonghyon

Honam University, South Korea

 

 

On Translating Korean Classics

LUO Xuanmin

Tsinghua University, People’s Republic of China

 

Translation: Liang Qi-chao’s Strategy in Literary Communication

16.30-17.00

Judy Wakabayashi

Kent State University, USA

 

 

 

 

 

Reflections on top-down and bottom-up approaches to a comparative history of translation traditions in the Chinese cultural sphere

Kim Wallmach

University of South Africa

 

 

 

 

“Recognising the ‘little perpetrator’ in each of us”: Complicity, responsibility and translation under apartheid

Benoit Léger

Concordia University, Canada

 

 

 

 

“Gibber and Barbarity”: Criticism of French Translations in the Eighteenth Century

Patricia Willson

Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “J.R. Fernández” & Universidad de Buenos Aires, Argentina

 

Translation and Popular Audiences: Foreign Literature in Early Twentieth Century Buenos Aires

17.00-17.30

 

 

Aleka Lianeri

University of Cambridge, UK

 

 

 

Translation and World Literature

SUN Yifeng

Lingnan University, Hong Kong

 

 

Shifting Identity: the Continuing Metamorphosis of Translation Studies

Zhang Meifang

University of Macau, People’s Republic of China

 

 

The Post-Colonial Translation Movement in Macao

Rita Kothari

St. Xavier’s College, Ahmedabad (Gujarat), India

 

Translation in Gujarat: Great and Little Traditions

17.30-18.00

 

 

Candace Séguinot

York University, Toronto, Canada

 

 

 

Translation Studies: the Individual and the Collective

Stanley G M Ridge

University of the Western Cape, South Africa

 

 

Extracts from the Professional Commonplace Book of South African Translators and Interpreters

Ryu, Myoung-woo

Honam University, South Korea

 

 

 

Hangŭl Ŏnhae Translation as an Instrument of General Education

Raymond S. C. Lie

Macau Polytechnic Institute, Macau, People’s Republic of China

 

Translation of Canonical Works of Foreign Literatures

 

Saturday 14th August

09.00-10.00

Plenary 5

 

Eva Hung, The Chinese University of Hong Kong

The Gilded Translator: Issues of Authority, Control and Cultural Self-representation

Chair: Annie Brisset, University of Ottawa, Canada

Location: Gemma Hall

10.00-11.30

Parallel Sessions

Panel 19

Panel 20

Panel 21

 

Translation and the (De)construction of National/ Cultural Identities

The Verbal, The Visual, The Translator

Textual Perspectives

 

Chair: Sameh Fekry Hanna, University of Manchester, UK & Academy of Arts, Egypt

 

 

 

Location: B121
College of Music

Chair: Robert Neather, City University of Hong Kong

 

 

 

 

Location: B142
College of Music

Chair: Patricia Willson, Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas “J.R. Fernández” & Universidad de Buenos Aires, Argentina

Location: B161
College of Fine Arts

10.00-10.30

 

Kenneth Liu

University College London, UK

 

 

Translation and the Construction of Taiwan’s Literary Image

Elena di Giovanni,

University of Bologna, Italy

 

 

Verbal and Nonverbal Aspects of Cultural Alterity: The Translation of Disney Films

Yamei Chen

University of Edinburgh, Scotland

 

News Trans-Editing as an Institutionally Constrained Social Practic: A Translation-Oriented News Discourse Approach

10.30-11.00

 

 

Kate Sturge

Aston University, UK

 

 

The “Nordic” in Nazi Germany: Translated Fiction and the Nation-Building Agenda

Nicole Baumgarten

University of Hamburg, Germany

 

 

Towards a Model of Analysing Language in Visual Media

Hannu Kemppanen

Savonlinna School of Translation Studies, Finland

 

Constructing Another History: a Corpus-based Keyword Analysis of the Ideological Function of Translated History Texts

11.00-11.30

 

 

Eric Chia-Hwan Chen

University of Warwick, UK

 

 

Britian’s International Image in Translated Chinese Diplomatic Texts: A Case Study of Early British-Qing China Diplomatic Correspondence

Ira Torresi

University of Naples Federico II, Italy

 

Translating the Visual. The Importance of Visual Elements in the Translation/Adaptation of Advertising across Cultures

Emiko Okayama

The University of Sydney, Australia

 

Personal Pronouns in Cross-cultural Contact: the Case of Natsume Soseki

11.30-12.00

Coffee Break

 

Location: Foyer Opposite Gemma Hall

12.00-13.30

Parallel Sessions

Panel 22

Panel 23

Panel 24

Panel 25

 

Rebuilding Identities

The Verbal, The Visual, The Translator

Theorizing Translation

Perspectives on Translation & Interpreting

 

Chair: Maeve Olohan, University of Manchester, UK

 

Location: B121

College of Music

Chair: Myoung-woo Ryu, Honam University, South Korea

Location:B142

College of Music

Chair: Kim Wallmach, University of South Africa

 

Location: B161

College of Fine Arts

Chair: Baek-Hwan Sung, Kyung Hee University, South Korea

Location: B178

College of Fine Arts

 

12.00-12.30

 

George Saunders

University of Western Sydney, Australia

 

Reclaiming East Timor’s Linguistic and Cultural Identity

Alet Kruger

University of South Africa

 

The Influence of the Verbal on the Visual in a Stage Translation of The Merchant of Venice in Afrikaans

Xavier Lin

University of Warwick, UK

 An Aesthetic Basis for Translating Poetry: Between Matthew Arnold’s Quartet and Yan Fu’s Triad

Jie Xi and Yong Zhong

University of New South Wales, Australia

 

Do Interpreters Matter In the Court? An Impact Analysis of Different Renditions in a Mock Court Situation (Part I)

12.30-13.00

 

 

Jacob Naudé

Univerity of the Free State, Bloemfontein, South Africa

 

 

The Afrikaans Bible Translations and the Formation of Cultural, Political and Religious Identities in South Africa

Nilce Maria Pereira

University of Sao Paulo, Brazil

 

 

Book Illustrations as Forms of Translation: the Case of Alice in Wonderland in Brazil

JIN Di, Chinese translator of Ulysses

 

 

 

Artistic Integrity: An Approach to Literary Translation

Yuning Liu and Yong Zhong

University of New South Wales, Australia

 

Do Interpreters Matter In the Court? An Impact Analysis of Different Renditions in a Mock Court Situation (Part II)

13.00-13.30

 

Annelies Verdoolaege

Ghent University, Belgium

 

 

 

 

The TRC as a Site of Discursive Identity Construction

Robert Neather

City University of Hong Kong

 

 

 

Translating the Museum: On Translation and (Cross-)cultural Presentation in Contemporary China

Raymond Mopoho

Dalhousie University, Canada

 

 

 

Borrowing and the Idea of Cultural Universals in Translation

 Wang Bin

University of Shanghai for Science and Technology, People’s Republic of China 

Translation beyond Metaphorization

 

 

13.30-15.00

Lunch 

 

Location: Godsender Restaurant , College of Fine Arts
 

15.00-16.00

Plenary 6

 

 

 

Lawrence Venuti, Temple University, USA

Local Contingencies: Translation and National Culture

Chair: Mahasweta Sengupta, Central Institute of English and Foreign Languages, Hyderabad, India

Location: Gemma Hall

16.00-18.00

IATIS General Meeting

 

Location: Gemma Hall
 

18.00-18.30

CLOSE

 

 

Annie Brisset, IATIS President-Designate
Location: Gemma Hall

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© IATIS 2003Design: Jody Byrne