About IATISIATIS Membership IATIS Founders Conferences
Programme
Plenary Sessions
Panels
Abstracts
Practical Info
Photos
Constitution of IATIS
Publications
Training Training  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Search iatis.org for

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Translation and the Construction of Identity

Special Panel: The Verbal, The Visual, The Translator

Chaired by: Klaus Kaindl and Riitta Oittinen

The visual is a central issue in many branches of translation, not just in comics and picture book translation but also in such fields as audiovisual translation and technical writing. Even interpreters - especially signed language interpreters - need to interpret gestures and body language. Visual elements range from typography and layout to illustrations, graphics, pictures and photographs. Yet far too often translators are assumed to be dealing with the verbal only, which is why visual elements and visual literacy tend to be neglected both in translator training and in research on translation and interpreting.

Although the so-called cultural turn has opened up new research angles and opportunities in translation studies, scholars in the field still tend to show a distinct preference for researching the linguistic dimension of texts. Little research has been done on translating the visual dimension of written and spoken texts (mainly Poyatos 1997, Schopp 1995, Oittinen (in press), Kaindl 2003). Yet the growing reliance on iconic elements in recent years is profoundly changing the conventions of text production and reception. Today, the verbal is no longer the central means of representing and communicating meaning in many contexts; more often, the verbal and visual modes work together to communicate multiple and complex messages simultaneously.

This panel aims to address questions relating to the role and function of the visual in translated and interpreted texts and in other forms of cross-cultural communicaton: its impact on the receiver, how the integration of the visual influences our conception of translation, cultural aspects of the visual (e.g., symbolism of colours), and the impact of the 'iconic turn' on translator and interpreter training. Participants are invited to consider the role of the visual in such fields as audiovisual translation, stage translation, translating comics and picture books, technical writing and localization, interpreting (including sign language interpreting), and various forms of cross-cultural interaction.

The interdisciplinary character of the panel makes contributions from other disciplines more than welcome.

We invite contributors to address the following (and other related) issues:

  • Theoretical frameworks for researching the visual in translation and cross-cultural communication

  • Culture-bound elements of the visual dimension of text

  • Functional aspects of the visual in crosscultural communication

  • Communicative practices (i.e., the production and distribution of the visual dimension) in translation and other forms of cross-cultural communication
     

  • The impact of the iconic turn on translation studies and its object of study
     

  • The impact of the visual on the reception of translations

  • The interplay and tension between verbal and visual modes in translation

  • Attested strategies for rendering visual elements in translation and interpreting

  • The treatment of the visual in translations of (concrete) poetry
     
  • The semiotics of advertising across culture
     
  • The role and didactics of visual literacy in translator training
     
  • The interpreter and body language
     
  • The visual in interpreting for the Deaf and hearing-impaired

 



 

Important Dates & Information

Deadline for submitting abstracts: 30th November 2003
Notification of acceptance: 15th January 2004
Length of abstracts: 300 words
Language of the conference: English
Format of submission: by email or post 

 

Contact Details

Klaus Kaindl
Institute for Translation and Interpreting
Gymnasiumstr. 50
A-1190 Wien
Austria
klaus.kaindl@univie.ac.at
Email: []  
 

Riitta Oittinen
The School of Modern Languages and Translation Studies
SF-33014 University of Tampere
Tampere
Finland
riitta.oittinen@uta.fi
Email: []  
 

 

:::Back to Conference Page:::

 

 

 

 

 

 

Special Panels

Special Panel 7:

Abstracts for this Panel:
Nicole Baumgarten: Towards a Model of Analysing Language in Visual Media
Ira Torresi: Translating the Visual. The Importance of Visual Elements in the Translation/Adaptation of Advertising across Cultures
Elena di Giovanni: Verbal and Nonverbal Aspects of Cultural Alterity: The Translation of Disney Films
Nilce Maria Pereira: Book Illustrations as Forms of Translation: the Case of Alice in Wonderland in Brazil
Orhun Yakin: Visual and Verbal Aspects in Comic Translation
Jehan Zitawi: Translating Children's Comics into Arabic: A Struggle with Words and Images
Alet Kruger:
The Influence of the Verbal on the Visual in a Stage Translation of The Merchant of Venice in Afrikaans
Robert Neather: Translating the Museum: On Translation and (Cross-)cultural Presentation in Contemporary China

 

 


 

 


 

© IATIS 2003Design: Jody Byrne