About IATISIATIS Membership IATIS Founders Conferences
Programme
Plenary Sessions
Panels
Abstracts
Practical Info
Photos
Constitution of IATIS
Publications
Training Training  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Search iatis.org for

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Translation and the Construction of Identity

Special Panel: Translation and Ethnography - Modes of Representation

This panel seeks to address the multiple roles that translation plays in ethnographic representation and, conversely, the ways in which new thinking on ethnography can extend and deepen our conception of translation.

In recent years, the problems arising from the conceptualization and textualization of cultures have provoked a crisis of representation in ethnography, translation studies, literary studies, historiography, and other areas. Current approaches in cultural studies in general have tried to transcend binary oppositions like that of the Self and the Other, focusing instead on a view of culture and its representation marked by polyphony or pluralism. Equally, the debates initiated by concepts such as Said's Orientalism, Clifford and Marcus' "writing culture", Greenblatt's "cultural blockages" or Bhabha's "hybridity" challenge essentializing views of cultures and stress the power relations inherent in any process of representation. There are clear overlaps between ethnographic writing on the one hand and translation on the other, concerning notions and methods of conceptualizing other cultures. Both the ethnographer and the translator as subjects have considerable power in the shaping of "translation"; at the same time, they are subject to power relations conditioning the translation process.

We hope that the papers in this Panel will open up the debate on present and future trends in ethnographic writing, also as a translation practice. We envisage a broad understanding of the concept of translation, and welcome contributions from other disciplines. In particular, examples and case studies will be appreciated.

 

We invite contributors to address the following (and other related) issues:

  • What are the issues at stake when a text is "translated" by the ethnographer/translator?

  • What modes of the representation of cultures can be adopted in Translation Studies and/or in translation practice?

  • The role of translation in processes of othering

  • Who is the speaking subject, who are the agents in the ethnographic/translated text?
     

  • Gender aspects of representation in ethnography
     

  • The position of translation in orientalist discourses

  • The impact of the 'writing culture' debate on Translation Studies

  • The concept of hybridity in ethnographic translation

  • The representation of the postcolonial subject through ethnographic translation
     
  • Accountability and power relations in the translation of cultures
     
  • The use and usefulness of concepts such as 'ethnographic translation', 'translation of cultures', 'translation between cultures'
     
  • The didactics of ethnography and translation
     
   



 

Important Dates & Information

Deadline for submitting abstracts: 30th November 2003
Notification of acceptance: 15th January 2004
Length of abstracts: 300 words
Language of the conference: English
Format of submission: by email or post 

 

Contact Details

Michaela Wolf
Institut für Translationswissenschaft
Merangasse 70
A - 8010 Graz
Email: []  
 

Kate Sturge
School of Languages and European Studies
Aston University
Birmimgham B4 7ET

England

Email: []  
 

 

:::Back to Conference Page:::

 

 

 

 

 

Special Panels

Special Panel 6:

Abstracts for this Panel
Cristina Alberts-Franco: Translating Koch-Grünberg into Brazilian Portuguese: A Challenge
Doris Bachmann-Medick: The Anthropology of Translation: Cultural Concepts and Intercultural Practice
Martin Fuchs: Refractive Hermeneutics. Ethnographic Translation as Interactive Praxis
Anna Milsom: Tracing the Multiple Voices in the Work of Lydia Cabrera
Gergana Petrova: There Should be a Hidden Ethnographer Inside every Translator

© IATIS 2003Design: Jody Byrne