|
|
Translation and the
Construction of Identity
Special Panel: Translation and the
(De-)construction of
National/Cultural Identities
Chaired by Sameh Fekry, Rita Kothari and Carol Maier
This panel seeks to explore the relation between translation, as both an
act and metaphor, and all the discourses on the cultural other, and the
implications this relation has for the notion of national identity.
It goes without saying that the discourse of orientalism, in its endeavour to
construct its own narrative of the orient, found in translation a convenient
mechanism for encoding an oriental other in a way that serves its own
colonialist prospects; this orientalist encoding exoticized the other, yet did
not grant it the status of a nation(nations), and hence denied it, mainly
through translation, any unique national/cultural identity. The concept of a
nation has always been thought of as worthy only of Western subjects. However,
the rise of post-colonialism marked an attempt at deconstructing the colonialist
narrative through putting forward another alternative narrative that delineates
and rather foregrounds the unique national cultural identity(ies)of the
ex-colonized countries. Translation played no less a part in formulating this
alternative narrative. However, the polarized politics of both the discourses of
colonialism and post-colonialism has been lately critiqued by discourses that
question the very dichotomy of self and other, and opt instead for a third space
that blurs the rigid boundaries of national/cultural identities; for these
discourses the category of 'transnational' is much more valid than that of the
'national'. Hence, this panel covers the following range of topics:
- Translation and the colonialist project.
|
- Translation as a post-colonialist practice.
|
- Translation and the processes of othering.
|
- Translation as a mode of resistance.
|
- Translation, historiography and national histories
|
- Translating the identity of ethnic minorities
|
- The strategies of appropriating/manipulating the poetics and politics of
national literatures.
|
- The role of publishing policies in marketing particular aspects of
national/cultural identities through translation.
|
- Translation as disinformation/misrepresentation.
|
- Translation and the discourse(s)of globalization.
|
Abstracts to be sent to any of the three organizers:
Important Dates & Information
Deadline for submitting abstracts: 30th
November 2003
Notification of acceptance: 15th January 2004
Length of abstracts: 300 words
Language of the conference: English
Format of submission: by email or post
|
Contact
Details
|
|
Sameh Fekry,
Egypt/UK
Centre for Translation & Intercultural Studies, UMIST
P O Box 88, Manchester, M60 1QD, UK
Email: []
Rita Kothari,
India
Email: []
Carol Maier,
USA
Email: []
|
:::Back to
Conference Page:::
|

|