Special Panel:
Translation and the Construction of Gendered Identity
Chaired by:
Luise von Flotow
Sexual difference and gender (socio-cultural differences ascribed to sexual
difference) have always played a vital role in identity construction. For the
past thirty years in many parts of the world, questions about sexual difference
and gender have entered academia and stimulated research and reform. Gendered
identity is now a topic in all the humanities and social sciences, many of the
natural sciences and medicine, and most importantly, in every day national and
international politics - for example, in regard to the ongoing criminal
treatment of gay/lesbian sexuality, women's rights, custody of and responsibility for children,
public health, new reproductive technologies, and so on.
Translation plays an important role in transmitting information about these
developments, not only through the translation of literary or social science
materials, but also in international meetings, legal decisions, and
international affairs (cf. the controversy over the 2002 Miss World show in
Nigeria, or the USA bombing of Afghanistan in order (in part) to "liberate"
Afghan women from wearing the burka), where gender identities can be/have been
problematically subsumed under one dominant notion.
Translation also plays a role in producing text that subscribes to or highlights
certain gender identities and undermines others - depending on the ideological
moment. Since gender identities are valued differently at different times, texts
change to address these changes: the "inclusive" versions of certain Bible
translations are good examples of this, as is the Vatican's current aggressive
response.
This panel seeks submissions on "translation and the construction of gendered
identity" that encompass international issues, or move from the particular to
larger questions, as in the conference mandate.
Important Dates & Information
Deadline for submitting abstracts: 30th
November 2003
Notification of acceptance: 15th January 2004
Length of abstracts: 300 words
Language of the conference: English
Format of submission: by email or post
Contact
Details
Luise von Flotow
School of Translation and Interpretation,
University of Ottawa
70 Laurier Ave East, Rm 401
Ottawa K1N 6N5