|
|
Translation and the Construction of Identity
Special Panel: Empowering Research in Crosscultural Communication - The Role
of International and Pan-National Institutions
Chaired by : Annie Brisset
Communication implies reciprocity. The globalization - or the commodification -
of exchange tends, by contrast, to accentuate imbalance in the weight of
different cultures and languages. In this new context where, in effect, the
hegemony of one part of the world dominates, equality and reciprocity have
become a pressing issue. The main purpose of the panel will be to discuss how a
new global balance in communication could be achieved, taking into consideration
current research programmes and projects in such domains as the information and
knowledge society, the networking society, translation and interpreting,
language industries, cultural industries (publishing, multimedia, audovisual
production). Various critical perspectives will be considered, most notably the
following:
(1) The notion of "identity" as a polysemous category, which is used to define
participants in the global process along national, ethnic, religious, social or
political divides, and how it impacts on crosscultural communication and
knowledge transfer (e.g. terminology development and the empowerment of minority
language groups; translation as a component of nation building; literacy and the
Internet; multilingualism in education).
(2) The commonly-held belief that "crosscultural communication" effectively
occurs in the global "post-modern", "post-industrial", "post-communist",
"post-historical" space as a "democratic" process. Within this ideological and
axiological framework, it also becomes necessary to identify and assess various
initiatives and measures taken by national and international institutions which
aim at empowering certain communities or countries (e.g. spreading the
philosophical, political and economic "Western model" in post-communist Europe
through the translation of specific works in the humanities and social sciences)
(3) The emancipatory role of national and international organizations: how do
they promote and support research towards equal partnership in crosscultural
communication? Examples may include UNESCO policy on "intangible heritage" with
a focus on languages; the European Union's legal terminology and translation
policy in relation to the admission of new countries; EU's programmes for
facilitating communication among member states; INFOTERM and the establishment
of partnerships for terminology development in Asia; the Academy of African
Languages (ALCALAN) designed to promote the use of local languages in education,
administration and politics; the International Comparative Literature
Association (ICLA) and its commitment to enhance the visibility of minority
literatures; the European Network of International Centres for Literary
Translation.
Important Dates &
Information
Deadline for submitting abstracts: 30th
November 2003
Notification of acceptance: 15th January 2004
Length of abstracts: 300 words
Language of the conference: English
Format of submission: by email or post
|
Contact
Details
Annie Brisset
School of Translation and Interpretation
University of Ottawa
Box 450, Stn. A
Ottawa (Ontario)
Canada K1N 6N5
Email: []
|
:::Back to
Conference Page:::
|

|