About IATISIATIS Membership IATIS Founders Conferences
Programme
Plenary Sessions
Panels
Abstracts
Practical Info
Photos
Constitution of IATIS
Publications
Training Training  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Search iatis.org for

Translation and the Construction of Identity: Abstracts

 

 

Date: 12-14 August 2004

Venue: Sookmyung Women's University, Seoul, Korea 

 

Panel 2: The Politics of Interdisciplinary Research

Shifting Identity: the Continuing Metamorphosis of Translation Studies

Yifeng SUN

Lingnan University, Hong Kong

 

Translation inevitably results in contextual change and shifting perspectives for prioritizing cultural and political values. A change in the linguistic and cultural context of understanding further compounds the complexity and instability of meaning. In the light of the ever changing circumstances of understanding and reception, translation studies resets priorities for examining the actual process of translation informed by competing cultural and political horizons and perspectives. The experience of cultural translation, either direct or indirect, raises the awareness of its defining or subversive political potential. Translation entails a process involving cultural politics and ideological incommensurability, characterized by destabilizing effects that both confirm and disrupt cultural identities. Perceived cultural superiority or inferiority, together with varying degrees of openness, determines how normative translation strategies are shaped and reshaped. In spite of various possible interpretations, translation is susceptible to the dominant cultural authority, and renders both literal and metaphorical meanings subject to reinterpretation[s]. In addition, it functions as a cultural and political filter for translating into and out of a given language, and consequently a somewhat or even radically different meaning can be formulated and imposed.

Since the practice of translation is constantly being reconfigured as part of the politics of renegotiating cultural identities, it is imperative that translation studies crosses disciplinary borders in order to discuss and illustrate the shifting paradigms and priorities of translation. Thus, translation studies stresses diversity, hybridity, flow and flux in relation to performance, indeterminacy, intertextuality, subjectivity, agency and canon formation. Through complex acculturation and assimilation, translation experiments with ways to reconcile or manipulate cross-cultural differences and further, in terms of cross-cultural parameters, it necessitates constant adjustment and displacement. As a result, the identity of translation studies is itself also a shifting one, largely due to growing recognition of the importance – or rather, inevitability of cross-cultural and cross-disciplinary perspectives.


 


 

 

:::Back to Conference Page::: 

 

 

Special Panels

Special Panel 2:

Abstracts for this Panel
Roy Dilley: Trans-disciplinary Dialogue: Examples from Social Anthropology
Kim Wallmach: “Recognising the ‘little perpetrator’ in each of us”: Complicity, responsibility and translation under apartheid
SUN Yifeng: Shifting Identity: the Continuing Metamorphosis of Translation Studies
Stanley G.M. Ridge: Extracts from the Professional Commonplace Book of South African Translators and Interpreters

 

 

© IATIS 2003