About IATISIATIS Membership IATIS Founders Conferences
Programme
Plenary Sessions
Panels
Abstracts
Practical Info
Photos
Constitution of IATIS
Publications
Training Training  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Search iatis.org for

Translation and the Construction of Identity: Abstracts

 

 

Date: 12-14 August 2004

Venue: Sookmyung Women's University, Seoul, Korea 

 

Panel 5: Translation and the (De-)construction of National/Cultural Identities

Re-presenting the Region and Re-inventing the Nation: Language, Nation and Identity in Indian Poetry in English Translation

E.V. Ramakrishnan
South Gujarat University, India

The present paper is an attempt to understand the complex transactions between Indian writing in English and Indian writing in English translation. (India has 22 major languages with their separate literary traditions. Indian Writing in English Translation refers to literary texts translated from these languages into English.) Both these categories have a problematic relationship with the discourse of the Indian nation. It is generally assumed that Indian writing in English signifies a pan-Indian “modern” cultural space, while those texts that are translated into English from Indian languages are rooted in the culture-specific discourses of the region. It is also argued that the former has an ambivalent relation with the region while the latter resists the hegemonic and unitary elements of the nation. These assumptions will be examined in the course of the paper with reference to specific examples from Indian English Poetry and Indian Poetry in English Translation.

The post-colonial context provides a comparative framework for examining these cultural texts derived from different socio-political domains. It is observed that the translation of contemporary Indian literature into English has gained momentum and significance during the post-Independence period in India. The various factors that influence these translations such as institutional patronage, desire to retrieve collective memory and the attempt to resist cultural assimilation will be examined in detail. The question of minority voices in Indian English poetry has special relevance to the post-colonial phase of asserting differences. The role played by translation in shaping the sensibility of Indian poetry in regional languages also merits attention. Using the poetry of Tagore in English translation as a frame of reference the problems of cultural translation will also be discussed at length.

In the course of the paper the following inter-related issues will be addressed: does the nationalist discourse in the post-colonial period influence the discourse of poetry? Is there a dialogic realm of shared meanings and metaphors that has emerged in Indian poetry through translation? How far does the prevailing aesthetics and ideology of regional Indian languages resist/enable the process of translation? Is there a new canon of Indian poets being shaped by the process of translation? Can translation be used as a model for critiquing/ comprehending the hybridized discourses/sensibility of Indian English poetry?



 

:::Back to Conference Page::: 

 

 

Special Panels

Special Panel 5:

Abstracts for this Panel
V. B. Tharakeshwar: Translation in Translation: Colonialism and Caste in an Indian Princely State
Sameh Fekry Hanna: Transl(oc)ating Othello: Identity Politics and the Poetics of Translation
Kenneth S.H. Liu: Translation and the Construction of Taiwan's Literary Image
Marc Charron: The Other Poetry: Aspects of Otherness in Contemporary Canadian Poetry
Damir Arsenijević & Francis R. Jones: (Re)constructing Bosnia: Ideologies and Agents in Poetry Writing, Translating and Publishing
Eric Plourde: Rewriting the Epic: Kalevala Translations as an Expression of Nationalism in Linguistic Minorities
Kate Sturge: The “Nordic” in Nazi Germany: Translated Fiction and the Nation-Building Agenda
Corazon D. Villareal: Translating Cultural Identity: The Philippine Experience
E.V. Ramakrishnan: Re-presenting the Region and Re-inventing the Nation: Language, Nation and Identity in Indian Poetry in English Translation
Haslina Haroon:
Between Image and Reality: The Construction of Malaya in Travel Literature





 

 

 

 

 

 

 

© IATIS 2003