About IATISIATIS Membership IATIS Founders Conferences
Programme
Plenary Sessions
Panels
Abstracts
Practical Info
Photos
Constitution of IATIS
Publications
Training Training  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Search iatis.org for

Translation and the Construction of Identity: Abstracts

 

 

Date: 12-14 August 2004

Venue: Sookmyung Women's University, Seoul, Korea 

 

Panel 5: Translation and the (De-)construction of National/Cultural Identities

Rewriting the Epic: Kalevala Translations as an Expression of Nationalism in Linguistic Minorities 

Eric Plourde
University of Montreal, Canada

The Kalevala is the Finnish national epic, written in the 19th century by Elias Lšnnrot in the context of the emancipation of the Finnish people. The epic has influenced the development of Finnish as a literary language, and it is still today a landmark of Finnish literature.

So far, the translation of the Kalevala has been undertaken in about 50 languages. However, upon a closer look at these translations, several questions arise. Why this particular interest in the Kalevala? How has it happened that the Kalevala has been retranslated so many times? What can we tell from the languages of translation, and from the translators themselves? Examples of how translation serves as incentive for the emancipation of minority languages can be observed in the translation of the Kalevala into unofficial languages of the European states. Close inspection of the timeline of Kalevala translations and even retranslations can give us a clue of how cultures assert themselves in world literature: for example the retranslation of the Kalevala into Chinese in 2000 was done directly from Finnish instead of using an English translation as a starting point. Translation of the Kalevala would thus occupy a position that parallels the one taken by the translation of the Bible at the beginning of the Renaissance period, when modern European nations were emerging.


 

:::Back to Conference Page::: 

 

 

Special Panels

Special Panel 5:

Abstracts for this Panel
V. B. Tharakeshwar: Translation in Translation: Colonialism and Caste in an Indian Princely State
Sameh Fekry Hanna: Transl(oc)ating Othello: Identity Politics and the Poetics of Translation
Kenneth S.H. Liu: Translation and the Construction of Taiwan's Literary Image
Marc Charron: The Other Poetry: Aspects of Otherness in Contemporary Canadian Poetry
Damir Arsenijević & Francis R. Jones: (Re)constructing Bosnia: Ideologies and Agents in Poetry Writing, Translating and Publishing
Eric Plourde: Rewriting the Epic: Kalevala Translations as an Expression of Nationalism in Linguistic Minorities
Kate Sturge: The “Nordic” in Nazi Germany: Translated Fiction and the Nation-Building Agenda
Corazon D. Villareal: Translating Cultural Identity: The Philippine Experience
E.V. Ramakrishnan: Re-presenting the Region and Re-inventing the Nation: Language, Nation and Identity in Indian Poetry in English Translation
Haslina Haroon:
Between Image and Reality: The Construction of Malaya in Travel Literature





 

 

 

 

 

 

 

© IATIS 2003