About IATISIATIS Membership IATIS Founders Conferences
Programme
Plenary Sessions
Panels
Abstracts
Practical Info
Photos
Constitution of IATIS
Publications
Training Training  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Search iatis.org for

Translation and the Construction of Identity: Abstracts

 

 

Date: 12-14 August 2004

Venue: Sookmyung Women's University, Seoul, Korea 

 

Panel 4: Translation and the Construction of Gendered Identity

Intercultural Histories of Cultural Identity: The Case for Sexuality

Keith Harvey
Centre for Translation and Intercultural Studies,

University of Manchester, UK

 

Although some work in lesbian and gay studies recognises that representations, theories and models of gender and sexual identity/community developed in one cultural area may traverse national-linguistic boundaries and exercise an important influence in foreign cultural spaces, this work often operates with the model of the (liberating) influence of Western discourses on the practices of homosexuality in the ‘developing’ world. (Indeed, this is sometimes further mapped onto a universalising – transhistorical and transcultural – view of homosexual identity and practice.)

To date, little sustained work has been done on the multiple ways in which representations, theories and models of sexuality develop through intercultural processes,nor indeed on the manner in which negotiations with rival conceptualisations of sexuality operating actively within ‘the West’ are themselves often realised through interculturality. Such research would present multiple processes of exchange (human, textual, institutional, etc) between cultures as centrally important to an understanding of the prevalent regimes of cultural identity in a cultural setting at any given moment. It would also emphasise how such exchange involves active and transformative processes. Although not an exclusive focus, translation and translations would occupy a central position in an intercultural studies of this type.

This paper argues the case for intercultural history in lesbian/gay studies by examining the French fascination in the 1970s with the model of gay emancipation in the United States. This fascination is characterised by a dynamic of attraction, assimilation, transformation and rejection. Key figures involved in these debates include translators, academics, and activists, such as Alain-Emmanuel Dreuilhe, Michel Foucault, Guy Hocquenhem, Brice Mathieussent, Philippe Mikriamnos and Georges-Michel Sarotte – many of whom lived out the translational pressures of the time through various types of physical (as well as textual) displacement into the foreign space. More broadly, the paper envisages using translation and translatedness as the paradigm case for all sorts of intercultural traffic while also intimating the possibility of an intercultural studies predicated upon a vision of cultural space as necessarily traversed and constituted by (mis)recognitions of cultural others.
 

 

:::Back to Conference Page::: 

 

 

Special Panels

Special Panel 4:

Abstracts for this Panel
Keith Harvey, Intercultural Histories of Cultural Identity: The Case for Sexuality
Anne-Lise Feral, British Chicks? On the French Translations of Bestselling Modern Romance Fictions
Hoda El Sadda, Trans/national Myths of Memory: Translating the Life of Hoda Shaarawy
Jeeweon Shin, Negotiation of Gender Identities across Two Cultures
Annarita Taronna, Translating Androgyny: Orlando by Virginia Woolf, a Case Study
Corinne Scheiner, Is the Ethical Antithetic to the Erotic? An Examination of the Collaborative Act of Translation
Elisabeth Gibbels, Wollstonecraft in Four German Versions: Discursive Unease vs Norm Compliance
Brita Oeding, Gender Construction in the Literary Polysystem: from Canada to Germany
Luise von Flotow,
Tracing the Gendering of Identity and Translation: Canada

© IATIS 2003