2nd IATIS Conference

Wednesday, 12 July - Parallel Sessions and Panels


[Wed-1]: 10h45-13h00

>> Click here for parallel papers 10h45-11h15
>>
Click here for parallel papers 11h20-11h50

>>
Click here for parallel papers 11h55-12h25

>>
Click here for parallel papers 12h30-13h00

 

Wednesday, 12 July [Wed-1]: 10h45-11h15

Room GH1 Panel 19 - Interpreting the 'rights of others': Translation, migration and globalisation
Chairs: Jan Blommaert & Moira Inghilleri
Moira Inghilleri and Jan Blommaert
Interpreting the rights of others: introduction
Room GH2 Panel 15 - Transforming higher education: the role of translation and interpreting
Chair: Mbulungeni Madiba
Marlene Verhoef
Transforming South African Higher Education by means of classroom interpreting - the NWU experience as case study
Room GH3 Parallel Session - Interpreting Cultural Interfaces
Chair: Christopher Stroud
Alham Albassam
Translation into English of the politeness strategies in the speech of characters in Mahfouz’s narratives
Room GH3.4 Panel 12 - Cultural mediation in the Japanese context
Chair: Hiroko Cockerill
Hiroko Cockerill
Futabatei and Kayoo: Interpreting or intervening?
Room GH3.5 Panel 5 - Investigating translation competence from an empirical-experimental perspective
Chair: Fabio Alves
Fabio Alves
Investigating the role of cognitive monitoring and meta-cognition in the performance of expert translators
Room GH3.6 Panel 8 - The Bible and its translation: colonial encounters with the indigenous
Chair: Jaqueline du Toit & Jackie Naudé
Christo Lombaard
Hide and seek: aspects of the dynamics of Bible translation
Room GH3.10 Panel 4 - Translating children's literature: intervention or imposition?
Chair: Judith Inggs
Judith Inggs
The rewriting and retelling of traditional South African folktales: Mediation or imposition?
Room GH3.11 Panel 9 - Translating attitudes and feelings: Degrees of intervention
Chair: Victòria Alsina
SUN Yifeng
Translational attitudes and cultural interventions

:: Back to top

Wednesday, 12 July [Wed-1]: 11h20-11h50

Room GH1 Panel 19 - Interpreting the 'rights of others': Translation, migration and globalisation
Chairs: Jan Blommaert & Moira Inghilleri
Reine Meylaerts
Locating power in intercultural relationships: why translators may have a hard life in multilingual societies
Room GH2 Panel 15 - Transforming higher education: the role of translation and interpreting
Chair: Mbulungeni Madiba
Eugene Mathey and Marlene Verhoef
The critical role of trust in classroom interpreting - setting the norms and assessing the performance of interpreters in the NWU classroom interpreting project
Room GH3 Parallel Session - Interpreting Cultural Interfaces
Chair: Christopher Stroud
Mokgale Makgopa
Intercultural encounters through verbal performance and visual cultures as portrayed in indigenous music of South African women
Room GH3.4 Panel 12 - Cultural mediation in the Japanese context
Chair: Hiroko Cockerill
Akiko Uchiyama
Japan, Translation and Empire: Fukuzawa Yukichi and Imperialism
Room GH3.5 Panel 5 - Investigating translation competence from an empirical-experimental perspective
Chair: Fabio Alves
Arnt Lykke Jakobsen
Intensive monitoring of translation processes
Room GH3.6 Panel 8 - The Bible and its translation: colonial encounters with the indigenous
Chair: Jaqueline du Toit & Jackie Naudé
Chemorion Chosefu
Towards a participatory approach to Bible translation (PABT)
Room GH3.10 Panel 4 - Translating children's literature: intervention or imposition?
Chair: Judith Inggs

Jaqueline du Toit and Luna Beard
'Content follows context': the intervention of the adult as mediator in the translation and reading of violence in children’s Bibles

Room GH3.11 Panel 9 - Translating attitudes and feelings: Degrees of intervention
Chair: Victòria Alsina
Joëlle Rey
Expressing emotions and attitudes: cultural contrasts and translation

:: Back to top

Wednesday, 12 July [Wed-1]: 11h55-12h25

Room GH1 Panel 19 - Interpreting the 'rights of others': Translation, migration and globalisation
Chairs: Jan Blommaert & Moira Inghilleri
Robert Moore
Mirrored voices and ironies of displacement in Americanist 'salvage' linguistics, 1905-2005
Room GH2 Panel 15 - Transforming higher education: the role of translation and interpreting
Chair: Mbulungeni Madiba
Annelie Lotriet
Classroom interpreting as a tool to promote multiculturalism in Higher Education
Room GH3 Parallel Session - Interpreting Cultural Interfaces
Chair: Christopher Stroud
LUO Xuanmin
Intertextuality and cultural acquisition in translation
Room GH3.4 Panel 12 - Cultural mediation in the Japanese context
Chair: Hiroko Cockerill
Nana Sato-Rossberg
The translation of 'The Prose of Karafuto-Aynu' by Chiri Mashiho: What role does the 'Native Anthropologist' play in the text?
Room GH3.5 Panel 5 - Investigating translation competence from an empirical-experimental perspective
Chair: Fabio Alves
Sharon O' Brien
Investigating translation from an eye-tracking perspective
Room GH3.6 Panel 8 - The Bible and its translation: colonial encounters with the indigenous
Chair: Jaqueline du Toit & Jackie Naudé
Ateba Ngoa Moïse
Bible translation into Ewondo as a tool of liberation
Room GH3.10 Panel 4 - Translating children's literature: intervention or imposition?
Chair: Judith Inggs

LIANG Wen-chun Wayne
Does foreign implantation benefit translation of children’s fantasy literature? A case study of Harry Potter translation in Taiwan

Room GH3.11 Panel 9 - Translating attitudes and feelings: Degrees of intervention
Chair: Victòria Alsina
Mercè Tricàs
The interpretation of emotions and feelings and the translator’s point of view

:: Back to top

Wednesday, 12 July [Wed-1]: 12h30-13h00

Room GH1 Panel 19 - Interpreting the 'rights of others': Translation, migration and globalisation
Chairs: Jan Blommaert & Moira Inghilleri
Augusto Ponzio and Susan Petrilli
Translation as listening and encounter with the other in current migratory and globalization processes
Room GH2 Panel 15 - Transforming higher education: the role of translation and interpreting
Chair: Mbulungeni Madiba
Anne-Marie Beukes and Marné Pienaar
Simultaneous interpreting - an alternative to parallel medium teaching in tertiary education?
Room GH3.4 Panel 12 - Cultural mediation in the Japanese context
Chair: Hiroko Cockerill
Yasuko Claremont
Cultural interaction: the rise of modernist poetry in Japan
Room GH3.5 Panel 5 - Investigating translation competence from an empirical-experimental perspective
Chair: Fabio Alves
PACTE group, Barcelona
Investigating Translation Competence: An empirical-experimental study
Room GH3.6 Panel 8 - The Bible and its translation: colonial encounters with the indigenous
Chair: Jaqueline du Toit & Jackie Naudé
Ella Wehrmeyer
Where have all the bishops gone?
Room GH3.10 Panel 4 - Translating children's literature: intervention or imposition?
Chair: Judith Inggs

Elena Xeni
Why do they need translated literature? Children and young adults' needs for literature and problems regarding translation

Room GH3.11 Panel 9 - Translating attitudes and feelings: Degrees of intervention
Chair: Victòria Alsina
Brigid Maher
A clockwork ironist: Attitude, irony and intervention in the Italian translation of Burgess’s A Clockwork Orange

:: Back to top

 

Close window