2nd IATIS Conference

Friday, 14 July - Parallel Sessions and Panels


[Fri-2]:
14h45-16h25

>> Click here for parallel papers 14h45-15h15
>> Click here for parallel paper
s 15h20-15h50
>> Click here for parallel papers
15h55-16h25
 

Friday, 14 July [Fri-2]: 14h45-15h-15

Room GH1 Parallel Session - The Material Practices of Translation
Chair: Annie Brisset
Theo Hermans
The Translator as Ironist
Room GH2 Parallel Session - Translating African Literature as Intervention
Chair: Charlyn Dyers
Ilse Feinauer
Antjie Krog, author and translator: the twain do meet
Room GH3 Parallel Session - Theorising Translation
Chair: Tbc
Tajudeen Yaqub Surakat
Theorising translatology: A critical linguistic discourse on some definitions and typologies of translation
Room GH3.4 Parallel Session - Deconstructing Translation
Chair: Felix Banda
Isabelle Melis
Walter Benjamin’s 'The task of the translator' as seen by Jacques Derrida, Paul De Man and Andrew Benjamin
Room GH3.5 Parallel Session - World Literatures as Intervention
Chair: Tbc
Juan Zarandona
Queen Mary Tudor’s tragic life in the hands of R.H. Benson and his Spanish translator: Intervention, manipulation and cultural differences
Room GH3.6 Parallel Session - Media Translation as Intervention
Chair: Rosemary Moeketsi
Ji-Hae Kang
Generalization and Particularization in News Media Translation: A Critical Analysis
Room GH3.10 Panel 20 - Sexualities in translation
Chair:
Christopher Larkosh
David Kinloch
‘Lilies’ or ‘Skelfs’: Translating queer melodrama

:: Back to top

Friday, 14 July [Fri-2]: 15h20-15h50

Room GH1 Parallel Session - The Material Practices of Translation
Chair: Annie Brisset
Libby Meintjes
How does translation feel?
Room GH2 Parallel Session - Translating African Literature as Intervention
Chair: Charlyn Dyers
Frances Vosloo
Antjie Krog’s translation of die sterre sê ‘tsau’ (the stars say ‘tsau’): a descriptive analysis
Room GH3 Parallel Session - Theorising Translation
Chair: Tbc
Stuart Campbell
The translation-speech continuum: The varying influence of the source text on discourse representation in second language production
Room GH3.4 Parallel Session - Deconstructing Translation
Chair: Felix Banda
Omar Al-Shabab
Linguistic infinity and the scope of interpretation
Room GH3.5 Parallel Session - World Literatures as Intervention
Chair: Tbc
Lars-Håkan Svensson
Translation as intervention in the work of Paul Muldoon
Room GH3.6 Parallel Session - Media Translation as Intervention
Chair: Rosemary Moeketsi
Thokozani Khuzwayo
Apartheid and translation policy: The case of the South African magazine, Bona in English and Zulu
Room GH3.10 Panel 20 - Sexualities in translation
Chair:
Christopher Larkosh
Christopher Larkosh
Translating sexualities South/South

:: Back to top

Friday, 14 July [Fri-2]: 15h55-16h25

Room GH1 Parallel Session - The Material Practices of Translation
Chair: Annie Brisset
Candance Seguinot
Professionalization and intervention
Room GH2 Parallel Session - Translating African Literature as Intervention
Chair: Charlyn Dyers
Rakal Govender
Intercultural communicating and translation: Chris Barnard's Afrikaans translation of Chinua Achebe's Things Fall Apart
Room GH3.4 Parallel Session - Deconstructing Translation
Chair: Felix Banda
Andrew Geronimo
Translation as deconstruction: Authorial intention and the role of the translation
Room GH3.5 Parallel Session - World Literatures as Intervention
Chair: Tbc
Laurence Wong
Seeking the golden mean: Arthur Waley’s English Translation of the Xi you ji
Room GH3.6 Parallel Session - Media Translation as Intervention
Chair: Rosemary Moeketsi
Sonja Narunsky-Laden
Consumer magazines for black South Africans: ‘Staging’ cultural translation

:: Back to top

 

Close window