|
2nd IATIS Conference Friday, 14 July - Parallel Sessions and Panels |
||
|
>>
Click here for parallel
papers 14h45-15h15 |
||
|
Friday, 14 July [Fri-2]: 14h45-15h-15 |
||
| Room GH1 |
Parallel Session - The
Material Practices of Translation Chair: Annie Brisset |
Theo Hermans The Translator as Ironist |
| Room GH2 |
Parallel Session - Translating
African Literature as Intervention Chair: Charlyn Dyers |
Ilse Feinauer Antjie Krog, author and translator: the twain do meet |
| Room GH3 |
Parallel Session -
Theorising Translation Chair: Tbc |
Tajudeen Yaqub Surakat Theorising translatology: A critical linguistic discourse on some definitions and typologies of translation |
| Room GH3.4 |
Parallel Session -
Deconstructing Translation Chair: Felix Banda |
Isabelle Melis Walter Benjamin’s 'The task of the translator' as seen by Jacques Derrida, Paul De Man and Andrew Benjamin |
| Room GH3.5 |
Parallel Session
- World Literatures as Intervention Chair: Tbc |
Juan Zarandona Queen Mary Tudor’s tragic life in the hands of R.H. Benson and his Spanish translator: Intervention, manipulation and cultural differences |
| Room GH3.6 |
Parallel Session - Media
Translation as Intervention Chair: Rosemary Moeketsi |
Ji-Hae Kang Generalization and Particularization in News Media Translation: A Critical Analysis |
| Room GH3.10 |
Panel 20 -
Sexualities in translation Chair: Christopher Larkosh |
David Kinloch ‘Lilies’ or ‘Skelfs’: Translating queer melodrama |
|
Friday, 14 July [Fri-2]: 15h20-15h50 |
||
| Room GH1 |
Parallel Session - The
Material Practices of Translation Chair: Annie Brisset |
Libby Meintjes How does translation feel? |
| Room GH2 |
Parallel Session - Translating
African Literature as Intervention Chair: Charlyn Dyers |
Frances Vosloo Antjie Krog’s translation of die sterre sê ‘tsau’ (the stars say ‘tsau’): a descriptive analysis |
| Room GH3 |
Parallel Session -
Theorising Translation Chair: Tbc |
Stuart Campbell The translation-speech continuum: The varying influence of the source text on discourse representation in second language production |
| Room GH3.4 |
Parallel Session -
Deconstructing Translation Chair: Felix Banda |
Omar Al-Shabab Linguistic infinity and the scope of interpretation |
| Room GH3.5 |
Parallel Session
- World Literatures as Intervention Chair: Tbc |
Lars-Håkan Svensson Translation as intervention in the work of Paul Muldoon |
| Room GH3.6 |
Parallel Session - Media
Translation as Intervention Chair: Rosemary Moeketsi |
Thokozani Khuzwayo Apartheid and translation policy: The case of the South African magazine, Bona in English and Zulu |
| Room GH3.10 |
Panel 20 -
Sexualities in translation Chair: Christopher Larkosh |
Christopher Larkosh Translating sexualities South/South |
|
Friday, 14 July [Fri-2]: 15h55-16h25 |
||
| Room GH1 |
Parallel Session - The
Material Practices of Translation Chair: Annie Brisset |
Candance Seguinot Professionalization and intervention |
| Room GH2 |
Parallel Session - Translating
African Literature as Intervention Chair: Charlyn Dyers |
Rakal Govender Intercultural communicating and translation: Chris Barnard's Afrikaans translation of Chinua Achebe's Things Fall Apart |
| Room GH3.4 |
Parallel Session -
Deconstructing Translation Chair: Felix Banda |
Andrew Geronimo Translation as deconstruction: Authorial intention and the role of the translation |
| Room GH3.5 |
Parallel Session
- World Literatures as Intervention Chair: Tbc |
Laurence Wong Seeking the golden mean: Arthur Waley’s English Translation of the Xi you ji |
| Room GH3.6 |
Parallel Session - Media
Translation as Intervention Chair: Rosemary Moeketsi |
Sonja Narunsky-Laden Consumer magazines for black South Africans: ‘Staging’ cultural translation |
|
|
||