2nd IATIS Conference

Friday, 14 July - Parallel Sessions and Panels


[Fri-1]: 10h30-12h45

>> Click here for parallel papers 10h30-11h00
>> Click here for parallel papers 11h05-11h35
>> Click here for parallel papers 11h40-12h10
>> Click here for parallel papers
12h15-12h45

 

Friday, 14 July [Fri-2]: 10h30-11h00

Room GH1 Panel 14 - Ways of intervention: the question of censorship
Chair:
Elisabeth Gibbels
Michaela Wolf
'Intervention' from within: Censorship in paratexts
Room GH2 Panel 2 - Training for the market or educating for society? (continued)
Chair: John Kearns
Dorothy Kelly
Student mobility programmes as a learning experience: The development and assessment of specific translation and transferable generic competences in study abroad contexts
Room GH3 Panel 18 - Community interpreting, research and applications
Chair: Mette Rudvin and Helen Slatyer
Isabelle Perez and Christine Wilson
From interventionism to invisibility and back: a study of interpreters’ interventions in public service fields
Room GH3.4 Parallel Session - Translation, Politics and Intervention
Chair: Stanley Ridge
Jeremy Munday
Thoughts on the 'political' translation of Latin America
Room GH3.5 Panel 3 - Beyond the post-conundrum: intercultural communication in an asymmetrical world
Chair:
Michael Chapman
Philippe Caignon and Deborah Foleron
Oligocultures as intercultural web interventions
Room GH3.6 Panel 10 - Intervention in audiovisual/multimedia translation
Chairs:
Luise von Flotow and Luis Pérez-González
Charlotte Bosseaux
Lost in dubbing? Voice and identity in audiovisual translation
Room GH3.11 Panel 13 - Beyond intervention: universals in translation processes
Chair: Juliane House
Susanne Jekat
On the separation of languages during the translation process

:: Back to top

Friday, 14 July [Fri-1]: 11h05-11h35

Room GH1 Panel 14 - Ways of intervention: the question of censorship
Chair:
Elisabeth Gibbels
Jane Dunnett
The censor, the translator and the editor, or How to publish foreign literature in Fascist Italy
Room GH2 Panel 2 - Training for the market or educating for society? (continued)
Chair: John Kearns
Catherine Way
Systematic evaluation of translator competence: In search of Achilles heel
Room GH3 Panel 18 - Community interpreting, research and applications
Chair: Mette Rudvin and Helen Slatyer
Carmen Valero Garcés
NGOs as providers of language services: Gender, migration and mediation issues - Examples from the field
Room GH3.4 Parallel Session - Translation, Politics and Intervention
Chair: Stanley Ridge
Sung Hee Kirk
Mediation in Translations of Political Discourse: A case study of English-Korean translation
Room GH3.5 Panel 3 - Beyond the post-conundrum: intercultural communication in an asymmetrical world
Chair:
Michael Chapman
Michael Chapman
Domesticating or Foreignizing? A Reading of a Life in Long Walk to Freedom
Room GH3.6 Panel 10 - Intervention in audiovisual/multimedia translation
Chairs:
Luise von Flotow and Luis Pérez-González
Pablo Romero Fresco
The translator’s intervention in the Spanish dubbese
Room GH3.11 Panel 13 - Beyond intervention: universals in translation processes
Chair: Juliane House
Koliswa Moropa
Simplification and explicitation: do they differ?

:: Back to top

Friday, 14 July [Fri-1]: 11h40-12h10

Room GH1 Panel 14 - Ways of intervention: the question of censorship
Chair:
Elisabeth Gibbels
Carol O'Sullivan
'So much that it is best not to understand’: The subversive pleasures of the censored text
Room GH2 Panel 2 - Training for the market or educating for society? (continued)
Chair: John Kearns
Arvi Tavast
Does translator self-perception influence translation quality?
Room GH3 Panel 18 - Community interpreting, research and applications
Chair: Mette Rudvin and Helen Slatyer
Elena Tomassini and Federica Botticelli
The organization of interpreting services in the health care sector: a research and a comparison between Italy and the UK
Room GH3.4 Parallel Session - Translation, Politics and Intervention
Chair: Stanley Ridge
Marielle Godbout
The role of translation in transforming national identity – the Canadian experience
Room GH3.5 Panel 3 - Beyond the post-conundrum: intercultural communication in an asymmetrical world
Chair:
Michael Chapman
Tina Steiner
Translation and Knowledge: Human Connections Across Intercultural Boundaries in Jamal Mahjoub’s The Carrier (1998)
Room GH3.6 Parallel Session
Chairs:
Luise von Flotow and Luis Pérez-González
Jonathan Ross
A Tale of Two Cultures? Contextualising responses to Fatih Akin's film Gegen die Wand (2004) in the German and Turkish Media
Room GH3.10 Panel 20 - Sexualities in translation
Chair:
Christopher Larkosh

Effrossyni Fragkou
Modern Ganymedes: Translating contemporary Greek gay identities

Room GH3.11 Parallel Session
Chair: Juliane House
Maria Balaskó
In search of translationese: unusual multiword units in a Hungarian comparable corpus

:: Back to top

Friday, 14 July [Fri-1]: 12h15-12h45

Room GH1 Parallel Session
Chair:
Elisabeth Gibbels
Jamal al-Qinai
Manipulation and censorship in translated text
Room GH2 Panel 2 - Training for the market or educating for society? (continued)
Chair: John Kearns
Heloísa Cintrão
Effects of a functionalist, discursive and cognitive approach to translation training: Some positive results
Room GH3.4 Parallel Session - Translation, Politics and Intervention
Chair: Stanley Ridge
Roger Hewitt
Translating the political aesthetics of oral narrative and counter-narrative
Room GH3.5 Parallel Session
Chair:
Michael Chapman
Bogusława Whyatt
The Gricean cooperative principle and the translator´s intercultural dilemmas
Room GH3.10 Panel 20 - Sexualities in translation
Chair:
Christopher Larkosh

Rainer Guldin
(Self-)translation and the construction of sexual identity

:: Back to top

 

Close window