|
2nd IATIS Conference Friday, 14 July - Parallel Sessions and Panels |
||
|
>>
Click here for parallel papers 10h30-11h00
|
||
|
Friday, 14 July [Fri-2]: 10h30-11h00 |
||
| Room GH1 |
Panel 14 -
Ways of intervention: the question of censorship Chair: Elisabeth Gibbels |
Michaela Wolf 'Intervention' from within: Censorship in paratexts |
| Room GH2 |
Panel 2 -
Training for the market or educating for society?
(continued) Chair: John Kearns |
Dorothy Kelly Student mobility programmes as a learning experience: The development and assessment of specific translation and transferable generic competences in study abroad contexts |
| Room GH3 |
Panel 18 -
Community interpreting, research and applications Chair: Mette Rudvin and Helen Slatyer |
Isabelle Perez
and Christine Wilson From interventionism to invisibility and back: a study of interpreters’ interventions in public service fields |
| Room GH3.4 |
Parallel Session -
Translation, Politics and Intervention Chair: Stanley Ridge |
Jeremy Munday Thoughts on the 'political' translation of Latin America |
| Room GH3.5 |
Panel 3 -
Beyond the post-conundrum: intercultural
communication in an asymmetrical world Chair: Michael Chapman |
Philippe Caignon and Deborah
Foleron Oligocultures as intercultural web interventions |
| Room GH3.6 |
Panel 10 -
Intervention in audiovisual/multimedia translation Chairs: Luise von Flotow and Luis Pérez-González |
Charlotte Bosseaux Lost in dubbing? Voice and identity in audiovisual translation |
| Room GH3.11 |
Panel 13 -
Beyond intervention: universals in translation
processes Chair: Juliane House |
Susanne Jekat On the separation of languages during the translation process |
|
Friday, 14 July [Fri-1]: 11h05-11h35 |
||
| Room GH1 |
Panel 14 -
Ways of intervention: the question of censorship Chair: Elisabeth Gibbels |
Jane Dunnett The censor, the translator and the editor, or How to publish foreign literature in Fascist Italy |
| Room GH2 |
Panel 2 -
Training for the market or educating for society?
(continued) Chair: John Kearns |
Catherine Way Systematic evaluation of translator competence: In search of Achilles heel |
| Room GH3 |
Panel 18 -
Community interpreting, research and applications Chair: Mette Rudvin and Helen Slatyer |
Carmen Valero Garcés NGOs as providers of language services: Gender, migration and mediation issues - Examples from the field |
| Room GH3.4 |
Parallel Session -
Translation, Politics and Intervention Chair: Stanley Ridge |
Sung Hee Kirk Mediation in Translations of Political Discourse: A case study of English-Korean translation |
| Room GH3.5 |
Panel 3 -
Beyond the post-conundrum: intercultural
communication in an asymmetrical world Chair: Michael Chapman |
Michael Chapman Domesticating or Foreignizing? A Reading of a Life in Long Walk to Freedom |
| Room GH3.6 |
Panel 10 -
Intervention in audiovisual/multimedia translation Chairs: Luise von Flotow and Luis Pérez-González |
Pablo Romero Fresco The translator’s intervention in the Spanish dubbese |
| Room GH3.11 |
Panel 13 -
Beyond intervention: universals in translation
processes Chair: Juliane House |
Koliswa Moropa Simplification and explicitation: do they differ? |
|
Friday, 14 July [Fri-1]: 11h40-12h10 |
||
| Room GH1 |
Panel 14 -
Ways of intervention: the question of censorship Chair: Elisabeth Gibbels |
Carol O'Sullivan 'So much that it is best not to understand’: The subversive pleasures of the censored text |
| Room GH2 |
Panel 2 -
Training for the market or educating for society?
(continued) Chair: John Kearns |
Arvi Tavast Does translator self-perception influence translation quality? |
| Room GH3 |
Panel 18 -
Community interpreting, research and applications Chair: Mette Rudvin and Helen Slatyer |
Elena Tomassini and Federica
Botticelli The organization of interpreting services in the health care sector: a research and a comparison between Italy and the UK |
| Room GH3.4 |
Parallel Session -
Translation, Politics and Intervention Chair: Stanley Ridge |
Marielle Godbout The role of translation in transforming national identity – the Canadian experience |
| Room GH3.5 |
Panel 3 -
Beyond the post-conundrum: intercultural
communication in an asymmetrical world Chair: Michael Chapman |
Tina Steiner Translation and Knowledge: Human Connections Across Intercultural Boundaries in Jamal Mahjoub’s The Carrier (1998) |
| Room GH3.6 |
Parallel Session Chairs: Luise von Flotow and Luis Pérez-González |
Jonathan Ross A Tale of Two Cultures? Contextualising responses to Fatih Akin's film Gegen die Wand (2004) in the German and Turkish Media |
| Room GH3.10 |
Panel 20 -
Sexualities in translation Chair: Christopher Larkosh |
Effrossyni Fragkou |
| Room GH3.11 |
Parallel Session Chair: Juliane House |
Maria Balaskó In search of translationese: unusual multiword units in a Hungarian comparable corpus |
|
Friday, 14 July [Fri-1]: 12h15-12h45 |
||
| Room GH1 |
Parallel Session Chair: Elisabeth Gibbels |
Jamal al-Qinai Manipulation and censorship in translated text |
| Room GH2 |
Panel 2 -
Training for the market or educating for society?
(continued) Chair: John Kearns |
Heloísa Cintrão Effects of a functionalist, discursive and cognitive approach to translation training: Some positive results |
| Room GH3.4 |
Parallel Session -
Translation, Politics and Intervention Chair: Stanley Ridge |
Roger Hewitt Translating the political aesthetics of oral narrative and counter-narrative |
| Room GH3.5 |
Parallel Session Chair: Michael Chapman |
Bogusława Whyatt The Gricean cooperative principle and the translator´s intercultural dilemmas |
| Room GH3.10 |
Panel 20 -
Sexualities in translation Chair: Christopher Larkosh |
Rainer Guldin |
|
|
||