::  IATIS Conferences  ::

International Association for Translation & Intercultural Studies

::  Conference home
::  Presentation
::   Calls for papers
  General Call
.:. Panels
::  Key Dates
::  Organizers
::  Programme
::  Registration
::  Accommodation
::  Social Programme
::  Sponsorship
::  Venue
::  Practical Info
::  Photos
::  Contact details
::  Links
::  IATIS main site


2nd IATIS Conference

SPECIAL PANEL 12

CALL FOR PAPERS
 

The Task of the Translator:
Cultural Mediation in the Japanese Context

Chair:
Hiroko Cockerill,

School of Languages and Comparative Cultural Studies, University of Queensland

 


Presentation and Themes

Since the Meiji period, translators have played a crucial role in Japanese society, as mediators of new ideas, knowledge and cultural experience. This panel will examine the legacy of four translators whose works span nearly a century, and illustrate the varying functions of translators in Japanese society. Fukuzawa Yukichi (1834-1901), an educator and intellectual, played a key role in introducing Western civilization to Japan, although his role as a translator of Western texts somehow induced an image of Fukuzawa as an imperialist promoting Japan's colonial expansion. Futabatei Shimei (1864-1909) and Senuma Kayoo (1875-1914) introduced many works of Russian literature to Japanese readers. Of the two, Futabatei Shimei was more dedicated to conveying the “otherness” of the Russian originals, intervening less in the process of cultural transfer. Chiri Mashiho (1909-1961) was in the unusual position of resorting to the Japanese language in order to restore the culture of his own Aynu people. In order to fulfill the mission of cultural mediator, he had to resort to retranslations from English sources and to abandon the ideal of literal translation.

Papers already accepted for the panel cover issues such as representation (in Akiko Uchiyama's discussion of Fukuzawa Yukichi), foreignising and domesticating strategies (in Hiroko Cockerill’s comparison of Futabatei Shimei and Senuma Kayoo), and the mission of the translator (in Nana Sato-Rossberg’s examination of the work of Chiri Mashiho). Further contributions are invited on these or other translators who have acted as significant cultural mediators in the Japanese context.

:::Back to Top:::


Submission of abstracts

Abstracts (maximum 300 words, in English) for 30 minute papers (including 10 minutes' discussion time) can be sent:

  • either by e-mail to [] . Subject: IATIS Japanese Context Panel

  • or by post to

Hiroko Cockerill
School of Languages and Comparative Cultural Studies
The University of Queensland
Qld 4072, Australia.

:::Back to Top:::


Key dates

  • extended deadline for submitting abstracts: November 30th 2005.

  • Notification of acceptance of abstracts: January 15th 2006.

:::Back to Top:::


Downloadable  document

To access the document, you will have to install the free Adobe Acrobat Reader on your PC

Special Panels

LAST  IATIS CONFERENCE
Cape Town 2006

In July 2006, IATIS held its 2nd Conference at The University of the Western Cape, in Cape Town (South Africa). The Theme of the conference was Intervention in Translation, Interpreting and Intercultural Encounters.

Want to know more?

Visit the Cape Town 2006 site.

To see the photographs taken during the event, click here.

Read the conference closing address available here.
 

Special Panels

Become a Member of IATIS

Anyone interested in the activities of IATIS can become an individual member, entitled to all membership benefits. As well as becoming part of an exciting new community for translation and intercultural studies research, members can enjoy a range of other benefits. For more information, see our membership page .

(c) IATIS 2003 Designed by Jody Byrne and maintained by Luis Pérez-González