OPEN GATE
“Health and Safety and…translation"
The second issue of the Open Gate will explore the subject of health and safety translation and discuss the findings of a recent research.
Special focus: "Health and Safety and…translation"
Length of Proposals: Abstracts should be approximately 300 words.
Article length depends on the subject matter, but as a rough guide most features should be in the region of 2,500 - 5,000 words.
Contributions for columns: 500 - 1,000 words.
Deadlines:
(a) abstract submissions: 15th November 2008.
(b) completed contribution submission: 15th December 2008.
Health and Safety regulations are a part of every day life for the vast majority of businesses especially those in construction or those who deal with chemicals of any kind. It is also a fact of life that such businesses need translation of the health and safety datasheets because they either buy or sell to other countries or because the employ people whose first language is different from that of the employer’s. Recent research shows that health and safety translation is not as safe as it should be. Many questions need to be addressed and the list below is by no means exhaustive:
What are the challenges of health and safety translation?
Who translates health and safety documents for companies and smaller businesses?
What qualifications and/or subject specific knowledge should the translator have?
What are the consequences of a “wrong” translation?
What does the Corporate Manslaughter and Corporate Homicide Act of 2007 mean?
What liability does the translator have?
What is the real cost of health and safety translations?
What can be done to educate clients to choose a qualified translator?
You can forward any proposals and abstracts to this email address: journal@dr-maria.com
Relevant links:
http://www.dr-maria.com
Posted by: maria kasandrinou date: 01-10-2008 | 12:13 PM.
