< The most comprehensive collection of
information and resources on Translation and Intercultural studies
available online
[+].
Special Panels
<
The latest daily news for
transla-tors, interpreters and linguists
brought to you by
Special Panels
DISCLAIMER.
Hyperlinks featuring on the IATIS
pages connect to a variety of sites. These may contain material that
does not necessarily reflect the views of IATIS.
International Association for
Translationand Intercultural Studies
Latest News and Updates
<
March
2008:
The Organising Committee of the
2009 IATIS
Conferenceinvites proposals for panels,
both for the General Conference and its more than 21 Special Panels.
The deadline for the submission of abstracts is 18 September 2008:
For online
information on the Call for Papers for the General Conference,
click here.
For online
information on the Call for papers for the Special Panels,
click here.
To download the Call for Papers document (in pdf
format),
click here.
<
February
2008:
IATIS announcesthat the 9th issue of
the IATIS Bulletin(November
2007-January 2008) is now available.[Access the Bulletin here]
<
December
2007:
IATIS is delighted to announce the publication of
Translation as
Intervention, the first volume in the
IATIS-Continuum Series on
Translation Studies (IATIS Yearbook 2006). This collection edited
by Jeremy Munday includes contributions by by Carol Maier,
Brian Mossop, Rita Kothari, Liu Yameng, Jef Verschueren, Basil Hatim,
Rosemary Moeketsi, Joana Drugan and Francesca Billiani.
November
2007:
The IATIS Nominations Committee
announces the opening of the process of nomination and election of
members for posts in IATIS.
[IATIS members can read more here]
The Conference theme will be Mediation and
Conflict: Translation and Culture in a Global Context.
A
first call for papers and panel proposals will be issued in 2007;
updates on the conference will be posted on this websiteand circulated by email.We
look forward to seeing as many of you as possible in wonderful Melbourne
in 2009!
<Read all the information available so far on this event by
clicking here.
<IATIS
BULLETIN
Issue
9 (November
2007-January 2008) now available
<The IATIS Bulletin is a quarterly newsletter distributed as a pdf file by e-mail to
all IATIS members. It contains general news and announcements about what's happening on the international Translation Studies scene, and offers a
forum for discussions, announcements about TS events and new publications, conferences, training courses, and calls for papers.
All contributions are welcome, so if you have any Translation Studies news which would like to publicise
internationally, do let us know. Feel free to include URL links to websites, (though unfortunately we can't include any images as they will
make the size of the file too large to be distributed by e-mail). All contributions should be sent by e-mail
to the editors (click on any of their names above).
<NEW
VOICES IN TRANSLATION STUDIES
Issue
3
2007
Edited by Marion Winters,
Charlotte Bosseauxand
Stefan Baumgarten
IATIS is
pleased to announce that the third issue of New Voices in
Translation Studieshas just opened on
the journal's website.New
Voices in Translation Studies is a refereed electronic
journal co-sponsored by
IATIS and the Centre for
Translation & Textual Studies(CTTS) at Dublin
City University. The aim of the journal is to disseminate
high quality original work by new researchers in Translation
Studies to a wide audience.
<ABOUT
IATIS
The
International Association for
Translation and Intercultural Studies (IATIS) is a world-wide forum
designed to enable scholars from different regional and disciplinary
backgrounds to debate issues relating to translation and other forms
of intercultural communication.
Ongoing internationalization and networking, increasing population
mobility, mass migration and rapidly developing communication
technologies all involve crosscultural representation of one kind or
another. Mediation is provided by translators and interpreters in
some cases. In others, it takes a variety of less explicit forms and
hence remains largely untheorized and under-researched.
Institutions and individual researchers across the world have been
making questions of globalization and multiculturalism part of their
scholarly agenda. Others continue to investigate more traditional
issues of translation and cultural transmission. Translation studies
is now an established discipline in many parts of the world.
Intercultural studies is emerging as an area of study in its own
right.
To date, no single scholarly association represents the interests of
academics and researchers in these rapidly growing fields across the
world. Existing organizations tend to be restricted in their aims
and scope, whether to the professional development of translators
and interpreters, to certain geographical areas, or to the narrower
field of translation. At the same time, issues of translation and
intercultural communication feature only occasionally in the
conferences and publications of scholarly associations in such
fields as anthropology, comparative literature, or pragmatics. Hence
the need for a world-wide, broadly based association encompassing
both translation and intercultural studies.
IATIS is delighted to announce the
publication of the first volume of the
IATIS-Continuum Translation
Studies Series. This new collection edited by Jeremy Munday,
includes contributions by Carol Maier, Brian Mossop, Rita Kothari, Liu
Yameng, Jef Verschueren, Basil Hatim, Rosemary Moeketsi, Joana
Drugan and Francesca Billiani.
In his message to the delegates at the
Seoul
Conference marking the launch of IATIS, Director-General
Koïchiro MATSUURA wished us a long and fruitful existence working in
collaboration with UNESCO and said that UNESCO looks to our association "for active
support and cooperation in terms of thought, the exchange of ideas and
research".
Click here
to access the full text of the Director-General's message to the IATIS Inaugural
Conference.
Special Panels
LAST IATIS CONFERENCE
Cape Town 2006
In July 2006, IATIS held its
2nd Conferenceat The University of the Western Cape, in Cape Town (South Africa). The Theme of the conference was
Intervention in Translation, Interpreting and
Intercultural Encounters.